"its judgment in" - Traduction Anglais en Arabe

    • حكمها في
        
    • حكمها الصادر في
        
    • الحكم الذي أصدرته في
        
    • قرارها في
        
    • حكمها المتعلق
        
    • أصدرته عام
        
    • أصدرته في قضية
        
    • مدارس الأقليات في
        
    146. On 15 December 2004 the Court delivered its judgment in each of these cases, the operative paragraph of which reads as follows: UN 146- وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2004، أصدرت المحكمة حكمها في كل واحدة من هذه القضايا، وفيما يلي نص فقرة منطوق الحكم:
    On this balance the Tribunal refers to article 73 in its judgment in the Monte Confurco case. UN وفيما يتعلق بهذا التوازن، فإن المحكمة تشير إلى المادة 73 في حكمها في قضية مونت كونفيركو.
    The Court gave its judgment in 2008 on the application in respect to provisional measures of protection, finding that it had prima facie jurisdiction. UN وأصدرت المحكمة حكمها في عام 2008 بشأن التطبيق فيما يتعلق بالتدابير التحفظية للحماية، حيث تبين لها أن لديها اختصاص من حيث الظاهر.
    The European Court of Human Rights followed that reasoning in its judgment in the case of Belilos v. Switzerland. UN واتبعت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بالفعل، نمط التفكير هذا في حكمها الصادر في قضية بليلوس ضد سويسرا.
    The Court in its judgment in the Nicaragua case confirmed that the Conventions are a part of customary international law, when it stated that: UN وكانت المحكمة نفسها قد أكدت، في حكمها في قضية نيكاراغوا، أن الاتفاقيات جزء من القانون العرفي الدولي حين قالت:
    28. The Tribunal delivered its judgment in the case on 14 March 2012. UN 28 - وأصدرت المحكمة حكمها في القضية في 14 آذار/مارس 2012.
    28. The Tribunal delivered its judgment in the case on 28 May 2013. UN ٢٨ - وأصدرت المحكمة حكمها في القضية في 28 أيار/مايو 2013.
    The Supreme Court rendered its judgment in April 2012. UN وأصدرت محكمة النقض حكمها في نيسان/أبريل 2012.
    36. On 6 August 2007, the Tribunal delivered its judgment in the case. UN 36 - وفي 6 آب/أغسطس 2007، أصدرت المحكمة حكمها في القضية.
    42. On 6 August 2007, the Tribunal delivered its judgment in the case. UN 42 - و في 6 آب/أغسطس 2007، أصدرت المحكمة حكمها في القضية.
    132. On 8 October 2007, the Court rendered its judgment in the case. UN 132 - وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أصدرت المحكمة حكمها في القضية.
    108. On 26 February 2007, the Court rendered its judgment in the case. UN 108 - وفي 26 شباط/فبراير 2007، أصدرت المحكمة حكمها في القضية.
    35. On 18 December 2000, the Tribunal delivered its judgment in the case. UN 35 - وأصدرت المحكمة حكمها في هذه القضية يوم 18 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    More recently, on 20 April 2001, the Tribunal had delivered its judgment in the " Grand Prince " case between Belize and France. UN وأصدرت المحكمة مؤخرا، في 20 نيسان/أبريل 2001، حكمها في قضية " غراند برينس " بين بليز وفرنسا.
    48. On 23 December 2002, the Tribunal delivered its judgment in the case. UN 48 - وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 2002، أصدرت المحكمة حكمها في القضية.
    The Court gave its judgment in the Gabčíkovo case on 24 September. UN وقد أصدرت المحكمة حكمها في قضية غابسيكوفو يوم ٢٤ أيلول/سبتمبر.
    In principle, the International Court of Justice has left its judgment in the Arrest Warrant case open to similar interpretation. UN ومن حيث المبدأ، تركت محكمة العدل الدولية الباب مفتوحا لتأويلات مماثلة في حكمها الصادر في قضية مذكرة الاعتقال.
    In its judgment in the Norwegian loans case, it stated: UN وقد رأت المحكمة في حكمها الصادر في قضية القروض النرويجية، ما يلي:
    In its judgment in the Norwegian Loans case, it stated that: UN وقد رأت المحكمة في حكمها الصادر في قضية القروض النرويجية، ما يلي:
    An example of that practice was its judgment in the case of the Maritime Delimitation in the Black Sea (Romania v. Ukraine). UN وأحد الأمثلة عن ذلك هو الحكم الذي أصدرته في قضية تعيين الحدود البحرية في البحر الأسود (رومانيا ضد أوكرانيا).
    As stated by the International Court of Justice in its judgment in the Nottebohm case: UN ووفقا لما حددته محكمة العدل الدولية في قرارها في قضية نوتنبوم:
    As had been established by the International Court of Justice in its judgment in the North Sea Continental Shelf case, the existence of a rule of customary international law required that there should be a settled practice along with opinio juris. UN وأضاف أنه حسبما استقرت عليه محكمة العدل الدولية في حكمها المتعلق بقضية الجرف القاري لبحر الشمال، يحتاج وجود قاعدة القانون الدولي العرفي إلى قيام ممارسة مستقرة إضافة إلى اعتقاد بالإلزام.
    That was usually described as the " plausibility test " , and its importance had increased with the Court's statement, in its judgment in the 2001 case concerning LaGrand (Germany v. United States), that provisional measures under Article 41 of the Statute were binding. UN وهذا ما يعرف عادة " باختبار المعقولية " ، وقد زاد أهمية مع ما ذكرته المحكمة، في الحكم الذي أصدرته عام 2001 في القضية المتعلقة بلاغراند (ألمانيا ضد الولايات المتحدة)، بأن التدابير المؤقتة المفروضة بموجب المادة 41 من نظامها الأساسي هي تدابير ملزمة.
    He had examined that principle in the light of the advisory opinion of the Permanent Court of International Justice on Settlers of German origin in Poland and of its judgment in Minority Schools in Albania. UN وقال إنه حلل هذا المبدأ في ضوء قضاء محكمة العدل الدولية الدائمة في قضية المستوطنين من أصل ألماني في بولندا Colons d ' origine allemande en Pologne وفي قضية مدارس الأقليات في ألبانيا Écoles minoritaires en Albanie.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus