"its power" - Traduction Anglais en Arabe

    • وسعها
        
    • سلطتها
        
    • قوتها
        
    • وسعه
        
    • قوته
        
    • سلطته
        
    • طاقتها
        
    • صلاحيتها
        
    • بقوته
        
    • قوّته
        
    • طاقته
        
    • جهدها
        
    • نفوذها
        
    • صلاحياتها
        
    • قدرته
        
    The Government hopes that MONUSCO will do everything in its power to ensure that there is no repetition of these abuses. UN وتعرب الحكومة عن أملها في أن تبذل البعثة ما في وسعها من أجل الحيلولة دون تجدّد مثل هذه الانتهاكات.
    The Frente POLISARIO, for its part, would do everything in its power to ensure the visit took place. UN وقال إن جبهة البوليساريو تعمل، من جانبها، كل ما في وسعها من أجل قيام هذه الزيارة.
    On those grounds, the Court declined to exercise its power under Article 41 to indicate provisional measures. UN وبناء على تلك الأسباب، رفضت المحكمة أن تمارس سلطتها بموجب المادة 41 لبيان التدابير التحفظية.
    its power source must have attracted the aliens attention, at least enough to send a scout ship to investigate. Open Subtitles , مصدر قوتها يجب ان يكون جذب انتباه الفضائيين على الاقل بما يكفي للأرسال سفينة استكشافية للتحقيق
    The community of States must do everything in its power to counter it with a new push for non-proliferation and global disarmament. UN ويجب على مجتمع الدول أن يعمل كل ما في وسعه للتصدي له بدفع جديد نحو منع الانتشار ونزع السلاح الشامل.
    It mustn't be moved from this spot. They need its power here. Open Subtitles يجب أن لا يتحرك من تلك النقطه أنهم يحتاجون قوته هنا
    Nor could a country pledge itself to use its power of expulsion as a power to extradite so as to satisfy the need of reciprocity. UN كما لا يجوز لبلد أن يلزم نفسه باستخدام سلطته في الطرد كسلطة لتسليم الأشخاص من أجل الوفاء بضرورة المعاملة بالمثل.
    :: The transferring State is able to do everything in its power to combat or avoid diversion; UN :: كون الدولة الناقلة قادرة على بذل كل ما في وسعها لمكافحة أو تفادي تحويل مسار الأسلحة؛
    Resolved to take all measures within its power to secure a democratic and equitable international order, UN وتصميما منها على أن تتخذ كل ما في وسعها من تدابير لكفالة إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف،
    Germany is doing everything in its power in this and many other crises to alleviate the suffering. UN وإن ألمانيا ما انفكت تفعل كل ما في وسعها في هذه الأزمة وغيرها من أجل التخفيف من العذاب.
    The Government has done all within its power to address the situation and has appealed for international assistance. UN ولقد بذلت الحكومة كل ما في وسعها لمعالجة الوضع، فوجهت نداء طلباً للمساعدة الدولية.
    The rights upheld by the Constitution are limitations on Government to prevent arbitrary use of its power. UN والحقوق التي يؤيدها الدستور هي بمثابة قيود على الحكومة لمنعها من التعسف في استخدام سلطتها.
    As the Court states in paragraph 50 of the Advisory Opinion, its power to reformulate a request for an advisory opinion has been limited to three areas. UN ومثلما تذكر المحكمة في الفقرة 50 من الفتوى، فإن سلطتها في إعادة صياغة طلب الفتوى اقتصرت على ثلاثة مجالات.
    The Assembly has, in fact, lost its power to name the Secretary-General. UN والحقيقة أن الجمعية فقدت سلطتها في تعيين الأمين العام.
    Some say that the United Nations is losing its power as a global platform for discussion and decision-making. UN يقول البعض إن الأمم المتحدة تفقد قوتها كمنصة عالمية للمناقشة واتخاذ القرارات.
    As it influences States and their partner actors, it is also exploited and shaped both positively and negatively by those with the foresight and resources to appropriate its power. UN وهي عندما تؤثر على الدول وشركائها من الجهات الفاعلة، تُستغل أيضا وتُشكل بصورة إيجابية وسلبية معا من قبل هؤلاء الذين يملكون بُعد النظر والموارد لحيازة قوتها.
    Israel urges the international community to do everything in its power to support an end to the Palestinian terror campaign against Israel. UN وتحث إسرائيل المجتمع الدولي على أن يفعل كل ما في وسعه لمساندة التوصل إلى إنهاء حملة الإرهاب الفلسطيني ضد إسرائيل.
    Resolved to take all measures within its power to secure a democratic and equitable international order, UN وتصميماً منه على أن يتخذ كل ما في وسعه من تدابير لكفالة إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف،
    What you've stolen, you have no idea of its power. Open Subtitles الذي قمت بسرقته ليس لديك أدنى فكرة عن قوته
    The Security Council has not been willing to relinquish to the International Criminal Court its power to determine crimes of aggression. UN ولم يُبد مجلس الأمن رغبة في التخلي عن سلطته المتعلقة بتحديد جريمة العدوان لصالح محكمة العدل الدولية.
    its power relays lead to an activation matrix on the Bridge. Open Subtitles إنّ طاقتها المتناوبة تقود إلى مصفوفة تفعيل على برج القيادة.
    Others relate to the Tribunal's subject-matter jurisdiction, that is to say, its power to prosecute certain crimes. UN ويتصل بعضها اﻵخر بموضوع اختصاص المحكمة، أي صلاحيتها ﻹجراء المحاكمة عن جرائم معينة.
    Once I've mastered its power... I'll begin training the Corps to do the same. Open Subtitles بالتحكم بقوته سوف ندرب المجموعة كي يفعلوا نفس الشيء.
    So the Sage of Six Paths extracted the Ten Tails' Chakra, and divided it among nine Tailed Beasts in order to weaken its power. Open Subtitles ولهذا قام الريكودو سينين بتقسيم تشاكرا الجيوبي. مُقسّما إياه لتسعة وحوشٍ مُذيّلة .بُغية إضعاف قوّته
    But if we remove the reactor from its power source, the cooling system shuts off-- nuclear meltdown. Open Subtitles ولكن إذا أزلنا المفاعل من مصدر طاقته فسينطفئ نظام التبريد و ينصهر قلب المفاعل النووي
    Gabon, which now holds the chairmanship of the Committee, is doing everything in its power to meet the logistics needs to allow Libreville to be the headquarters of that mechanism. UN وغابون، التي تترأس اللجنة اﻵن، تبذل قصارى جهدها لتلبية الاحتياجات السوقية التي تسمح لليبرفيل بأن تكون مقر هذه اﻵلية.
    "This attack was a cminal act motivated solely" "by America's desire" "to exert its power and influence." Open Subtitles "إن هذا الهجوم هو فعلٌ إجرامي مدفوعاً بالرغبة الأمريكية فحسب لممارسة نفوذها وسطوتها"
    When there are errors of law and/or fact, the Appeals Chamber strives to correct them within the limits of its power of review. UN وفي حال وجود أخطاء في تطبيق القانون و/أو في الوقائع، تبذل دائرة الاستئناف جهدها لتصحيحها في حدود صلاحياتها في مراجعة الأحكام.
    I'm merely pointing out that it's not singular in its power to separate a rare isotope from an abundant neighboring mass. Open Subtitles أنا فقط أشير إلى أنه غير استثنائيًا في قدرته على فصل النظائر النادرة من الكتل المجاورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus