"its responsibilities in" - Traduction Anglais en Arabe

    • بمسؤولياتها في
        
    • مسؤولياتها في
        
    • بمسؤولياته في
        
    • مسؤولياته في
        
    • بمسؤولياتها فيما
        
    • لمسؤولياته في
        
    • بمسؤولياته فيما
        
    • مسؤوليته في
        
    • مسؤوليتها في
        
    • مسؤولياتها فيما
        
    • ومسؤولياتها في
        
    • مسؤولياتها عن
        
    • مسؤولياته تجاه
        
    • بمسؤولياته عن
        
    • مسؤولياتها المتعلقة
        
    1514 (XV). The Secretary-General Government should fulfil its responsibilities in that regard. UN وينبغي أن تفي حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بمسؤولياتها في هذا الصدد.
    As for its responsibilities in programmatic coordination within UNCTAD, it is non-existent. UN وفيمــا يتعلق بمسؤولياتها في التنسيق البرنامجي داخل اﻷونكتاد فهي غير موجودة.
    Haiti comes here today to reaffirm its commitment to shoulder its responsibilities in this all-out battle against drugs. UN وتأتي هايتي إلى هنا اليوم ﻹعادة تأكيد التزامها بالاضطلاع بمسؤولياتها في هذه المعركة الشاملة ضد المخدرات.
    Continuing improvements were necessary, however, if the Committee was to carry out satisfactorily its responsibilities in that area. UN بيد أن استمرار هذه التحسينات أمر ضروري إذا كان للجنة أن تباشر مسؤولياتها في هذا المجال على نحو مرض.
    The international community should assume its responsibilities in the matter. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤولياته في هذا الصدد.
    The international community must uphold its responsibilities in this regard. UN ويجب على المجتمع الدولي تحمل مسؤولياته في هذا الصدد.
    At the time of writing, this training is due to commence in late 2006 and is intended to assist the Government in meeting its responsibilities in this area. UN ووقت إعداد هذا التقرير، كان من المقرر أن يبدأ هذا التدريب في أواخر عام 2006 ويُقصد منه مساعدة الحكومة في الوفاء بمسؤولياتها في هذا المجال.
    The timely and unconditional payment of assessed contributions will enable the United Nations to discharge its responsibilities in a timely manner. UN ودفع الاشتراكات المقررة في موعدها ودون شروط سيمكن الأمم المتحدة من الوفاء بمسؤولياتها في الوقت المناسب.
    As an African, I am certain that Africa is prepared to shoulder its responsibilities in this regard, so that together we will be able to work towards a common goal. UN وبصفتي أفريقيا، أثق بأن أفريقيا مستعدة للاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد، حتى نستطيع، معا، أن نعمل على بلوغ هدف مشترك.
    I am here to assure the Assembly that Brazil will continue to honour its responsibilities in this joint undertaking. UN ولقد جئــت إلى هنا ﻷؤكد للجمعية أن البرازيل ستستمر في الوفاء بمسؤولياتها في هذا الالتزام المشترك.
    UNHCR will continue to carry out its responsibilities in this respect. UN وستواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين القيام بمسؤولياتها في هذا الصدد.
    Pakistan takes its responsibilities in the area of the safety of nuclear materials with the utmost seriousness. UN وباكستان تضطلع بمسؤولياتها في مجال سلامة المواد النووية بجدية شديدة.
    On the contrary, the Secretariat's capacity to meet its responsibilities in the development sphere needed to be strengthened, particularly in assisting those countries that required assistance from the international community. UN وأضاف أنه على العكس من ذلك، من الضروري تعزيز قدرة الأمانة العامة على الاضطلاع بمسؤولياتها في مجال التنمية، ولا سيما في مساعدة البلدان المحتاجة إلى المساعدة من المجتمع الدولي.
    However, being a sovereign State also means that a State must shoulder its responsibilities in the international community, even more so with regard to its own population. UN لكن، أي دولة ذات سيادة يعني أيضا أن عليها أن تتحمل مسؤولياتها في المجتمع الدولي، وحتى أكثر عندما يتعلق الأمر بسكانها.
    Brazil will under no circumstance abdicate either its sovereignty or its responsibilities in the Amazon. UN ولن تتنازل البرازيل تحت أي ظرف من الظروف عن سيادتها أو مسؤولياتها في الأمازون.
    Moreover, the involvement of regional arrangements in peacekeeping did not absolve the Organization of any of its responsibilities in that regard. UN ثم إن اشتراك الترتيبات الإقليمية في حفظ السلام لا يعفي من أي من مسؤولياتها في ذلك الصدد.
    The private sector must also assume its responsibilities in conflict prevention. UN ويجب أن يضطلع القطاع الخاص أيضا بمسؤولياته في منع الصراعات.
    The Security Council had also failed to fulfil its responsibilities in that regard, thereby diminishing its credibility. UN كما أخفق مجلس الأمن في الوفاء بمسؤولياته في هذا الشأن، ومن ثم أضعف مصداقيته.
    The international community should assume its responsibilities in that connection. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتحمل مسؤولياته في هذا الصدد.
    It is incumbent upon the CD, as the single multilateral disarmament negotiating body, to discharge its responsibilities in this regard. UN ويقع على عاتق مؤتمر نزع السلاح، بوصفه الهيئة الوحيدة التفاوضية المتعددة اﻷطراف، تأدية مسؤولياته في هذا الصدد.
    In order to carry out its responsibilities in regard to the system, the Department of Management requires a minimum number of dedicated staff members. UN ومن أجل أن تضطلع إدارة الشؤون الإدارية بمسؤولياتها فيما يتعلق بالنظام، تحتاج الإدارة إلى تخصيص عدد أدنى من الموظفين المكرسين لهذا الغرض.
    The time to act is far overdue and we call on the international community to rise to the occasion and act immediately to uphold its responsibilities in this regard. UN إن وقت العمل قد تأخر كثيرا عن موعده، وإننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يرقى إلى مستوى الحدث وأن يتصرف على الفور دعما لمسؤولياته في هذا الصدد.
    The team is supported in its responsibilities in relation to the framework by the Business Continuity Management Unit in the Department of Management. UN وتقوم وحدة إدارة استمرارية تصريف الأعمال في إدارة الشؤون الإدارية بدعم الفريق في اضطلاعه بمسؤولياته فيما يتعلق بالإطار.
    We would not envisage the CDM executive board having a role in the compliance system apart from its responsibilities in the CDM context. (Australia) UN ولا نتصور أن يؤدي المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة دوراً في نظام الامتثال خلاف مسؤوليته في سياق الآلية. (أستراليا)
    Not that this Organization has shirked its responsibilities in this field. UN وليس ذلك ﻷن المنظمة تخلت عن مسؤوليتها في هذا المجال.
    (e) The unwillingness of the Government of Iraq to honour its responsibilities in respect of the economic rights of the population; UN )ﻫ( عدم رغبة حكومة العراق في احترام مسؤولياتها فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية للسكان؛
    its responsibilities in the field of disarmament are very substantial. UN ومسؤولياتها في ميدان نزع السلاح كبيرة جدا.
    The State was aware of its responsibilities in satisfying the needs of the population and would implement the Peacebuilding Commission's recommendations. UN وتدرك الدولة مسؤولياتها عن تلبية احتياجات السكان وسوف تنفذ توصيات لجنة بناء السلام.
    We hope that the international community will prove to the world that it supports justice and peace by seriously assuming its responsibilities in the face of these Israeli practices and transgressions. UN وإن أملنا كبير في أن يتحمل المجتمع الدولي اﻵن مسؤولياته تجاه هذه الممارسات والتجاوزات اﻹسرائيلية ليثبت للعالم أجمع دعمه للحق والعدالة والسلام.
    The Council must act without further delay and fulfil its responsibilities in keeping international peace and security. UN ويجب على المجلس أن يتخذ إجراء بدون مزيد من التأخير للاضطلاع بمسؤولياته عن صون السلم والأمن الدوليين.
    96. It should also be pointed out that the new emphasis on partnerships should not be used as justification for the State to withdraw from its responsibilities in ensuring the financing and provision of social services. UN 96 - وجدير بالتنويه أيضا أن التركيز الجديد على الشراكات ينبغي ألا يستعمل كمبرر لتخلي الدولة عن مسؤولياتها المتعلقة بضمان تمويل الخدمات الاجتماعية وتقديمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus