The merit of the draft decision itself is the other reason for our support. | UN | وجدارة مشروع القرار نفسها هي السبب الآخر لدعمنا له. |
He is still an active political dissident within the UFC party, which in itself is a dangerous activity in a country under military rule. | UN | فهو لا يزال معارضاً سياسياً فاعلاً داخل اتحاد القوى من أجل التغيير، وهو نشاط خطير في حد ذاته في بلد يحكمه الجيش. |
The sector itself is responsible for formulating such criteria. | UN | والقطاع نفسه هو المسؤول عن صوغ المعايير اللازمة. |
The electoral process itself is progressing well. | UN | أما العملية الانتخابية ذاتها فهي تسير سيرا طيبا. |
The issue of Gaza Strip—West Bank trade itself is of sufficient importance to merit its own detailed examination. | UN | إن مسألة التجارة بين قطاع غزة والضفة الغربية هي نفسها مسألة هامة أهمية تجعل من الجدير تناولها في بحث مفصﱠل. |
Yet development itself is a highly complex and comprehensive process and is clearly distinct from peace and security. | UN | ومع ذلك، فإن التنمية ذاتها هي عملية بالغة التعقيد والشمولية، وهي تتميز تميزا واضحا عن السلام واﻷمن. |
The United Nations must constantly adapt to a world that itself is in constant change. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تتكيف باستمرار مع عالم هو نفسه في حالة تغير مستمر. |
The city of Nampo itself is an industrial centre located on the west coast some 45 kilometres from Pyongyang. | UN | ومدينة نامبو نفسها هي مركز صناعي يقع في الساحل الغربي على مسافة نحو 45 كيلومتراً من بيونغ يانغ. |
The United Nations itself is the most obvious candidate to assume normative leadership in this process. | UN | واﻷمم المتحــدة نفسها هي المرشح البديهي المطلق للاضطلاع بقيادة معيارية في هذه العملية. |
MWCSW itself is the coordinating agency for this Plan. | UN | والوزارة نفسها هي الوكالة المنسقة لهذه الخطة. |
He is still an active political dissident within the UFC party, which in itself is a dangerous activity in a country under military rule. | UN | فهو لا يزال معارضاً سياسياً فاعلاً داخل اتحاد القوى من أجل التغيير، وهو نشاط خطير في حد ذاته في بلد يحكمه الجيش. |
Based on our experiences in Canada, I can say with some authority that budget-cutting by itself is not the answer. | UN | واستنادا إلى تجربتنا في كندا يمكنني أن أقول بثقة إن تخفيــــض الميزانيـــة في حد ذاته ليس هو الحل. |
Patenting in itself is a complicated and expensive process. | UN | وتسجيل البراءات في حد ذاته عملية معقدة ومكلفة. |
The common element in the agenda item and the title of the resolution itself is whether the declaration of independence is in accordance with international law. | UN | والعنصر المشترك بين بند جدول الأعمال وعنوان القرار نفسه هو ما إذا كان إعلان الاستقلال موافقا للقانون الدولي. |
If we fail to do so, then the Conference on Disarmament itself is under threat. | UN | فإذا أخفقنا في تحقيق ذلك، فإن مؤتمر نزع السلاح نفسه هو الذي سيتعرض للخطر. |
But the justice system itself is overwhelmed by the number of people in prison. | UN | ولكن ما يربك نظام العدالة نفسه هو كثرة عدد المسجونين. |
The text of Article 9 below is reproduced without change from that conference room paper; the conference room paper itself is set out in part I of annex II to the report of the committee on the work of its third session (UNEP(DTIE)/Hg/INC.3/8). | UN | ونص المادة 9 الوارد أدناه مستنسخ بدون تغيير من ورقة قاعة المؤتمرات؛ أما الورقة ذاتها فهي ترد في الجزء الأول من المرفق الثاني لتقرير اللجنة عن أعمال دورتها الثالثة (UNEP(DTIE)/Hg/INC.3/8). |
The text of article 12 below is reproduced without change from that conference room paper; the conference room paper itself is set out in part II of annex II to the report of the committee on its third session (UNEP(DTIE)/Hg/INC.3/8). | UN | ونص المادة 12 الوارد أدناه مستنسخ بدون تغيير من ورقة قاعة المؤتمرات تلك؛ أما الورقة ذاتها فهي ترد في الجزء الثاني من المرفق الثاني لتقرير اللجنة عن دورتها الثالثة (UNEP(DTIE)/Hg/INC.3/8). |
It gives the appearance that the United Nations is requiring States to accept practices to which it itself is not willing to conform. | UN | كما يوحي بأن الأمم المتحدة تطلب من الدول قبول ممارسات هي نفسها غير مستعدة للالتزام بها. |
But the nuclear test itself is an advanced stage of preparation for an action contrary to international ethics and violates the rights of others. | UN | لكن التجربة النووية ذاتها هي مرحلة متقدمة من التحضير للعمل الذي يتناقض مع اﻷخلاقيات الدولية وينتهك حقوق اﻵخرين. |
The principle of equality and non-discrimination itself is already a difficult concept which has given rise to much controversy. | UN | فمبدأ المساواة وعدم التمييز هو نفسه من المفاهيم الصعبة التي أثارت كثير من الجدل. |
It must be stressed, however, that development assistance in itself is not sufficient to secure improved living conditions in the long run. | UN | ومع ذلك، يجب التشديد على أن المساعدة اﻹنمائية غير كافية في حد ذاتها لضمان تحسين أحوال المعيشة في اﻷجل الطويل. |
At this stage we believe that in itself is a big achievement. | UN | ونعتقد أن ما حققناه في هذه المرحلة إنجاز كبير بحد ذاته. |
Love itself is the foundation of human relationships and a critical part of improving and strengthening society. | Open Subtitles | الحب فى حد ذاته هو الأساس فى العلاقات الإنسانية وجزءا هاما فى تحسين وتعزيز المجتمع |
Unfortunately, the crash site itself is obscured, but I figured, you know, see what we can see. | Open Subtitles | لسوء الحظ, للأسف مكان الصدام يحجب نفسهُ و لكنّى فهمت شىء,أنظر لما يُمكننا أن نرىَ. |
No. A violin itself is a good thing. | Open Subtitles | كلا، الكمان في حدّ ذاتها شيء جيد |
Children of such marriages cannot be registered as the marriage itself is not registered. | UN | ولا يجوز تسجيل اﻷطفال المولودين في مثل هذه الزيجات ﻷن الزواج نفسه غير مسجل. |
The United Nations itself is based on that very sound and tested principle, and that should be the practice. | UN | والأمم المتحدة نفسها تقوم على ذلك المبدأ السليم الصامد على مر الزمن، وهكذا يجب أن تكون الممارسة. |
I'm thinking the contagion itself is a trouble. | Open Subtitles | أنا أفكر العدوى هي بحد ذاتها اضطراب يجب أن تكون. |