"itself is" - Traduction Anglais en Arabe

    • نفسها هي
        
    • حد ذاته
        
    • نفسه هو
        
    • ذاتها فهي
        
    • هي نفسها
        
    • ذاتها هي
        
    • هو نفسه
        
    • حد ذاتها
        
    • بحد ذاته
        
    • ذاته هو
        
    • نفسهُ
        
    • حدّ ذاتها
        
    • نفسه غير
        
    • نفسها تقوم
        
    • هي بحد ذاتها
        
    The merit of the draft decision itself is the other reason for our support. UN وجدارة مشروع القرار نفسها هي السبب الآخر لدعمنا له.
    He is still an active political dissident within the UFC party, which in itself is a dangerous activity in a country under military rule. UN فهو لا يزال معارضاً سياسياً فاعلاً داخل اتحاد القوى من أجل التغيير، وهو نشاط خطير في حد ذاته في بلد يحكمه الجيش.
    The sector itself is responsible for formulating such criteria. UN والقطاع نفسه هو المسؤول عن صوغ المعايير اللازمة.
    The electoral process itself is progressing well. UN أما العملية الانتخابية ذاتها فهي تسير سيرا طيبا.
    The issue of Gaza Strip—West Bank trade itself is of sufficient importance to merit its own detailed examination. UN إن مسألة التجارة بين قطاع غزة والضفة الغربية هي نفسها مسألة هامة أهمية تجعل من الجدير تناولها في بحث مفصﱠل.
    Yet development itself is a highly complex and comprehensive process and is clearly distinct from peace and security. UN ومع ذلك، فإن التنمية ذاتها هي عملية بالغة التعقيد والشمولية، وهي تتميز تميزا واضحا عن السلام واﻷمن.
    The United Nations must constantly adapt to a world that itself is in constant change. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تتكيف باستمرار مع عالم هو نفسه في حالة تغير مستمر.
    The city of Nampo itself is an industrial centre located on the west coast some 45 kilometres from Pyongyang. UN ومدينة نامبو نفسها هي مركز صناعي يقع في الساحل الغربي على مسافة نحو 45 كيلومتراً من بيونغ يانغ.
    The United Nations itself is the most obvious candidate to assume normative leadership in this process. UN واﻷمم المتحــدة نفسها هي المرشح البديهي المطلق للاضطلاع بقيادة معيارية في هذه العملية.
    MWCSW itself is the coordinating agency for this Plan. UN والوزارة نفسها هي الوكالة المنسقة لهذه الخطة.
    He is still an active political dissident within the UFC party, which in itself is a dangerous activity in a country under military rule. UN فهو لا يزال معارضاً سياسياً فاعلاً داخل اتحاد القوى من أجل التغيير، وهو نشاط خطير في حد ذاته في بلد يحكمه الجيش.
    Based on our experiences in Canada, I can say with some authority that budget-cutting by itself is not the answer. UN واستنادا إلى تجربتنا في كندا يمكنني أن أقول بثقة إن تخفيــــض الميزانيـــة في حد ذاته ليس هو الحل.
    Patenting in itself is a complicated and expensive process. UN وتسجيل البراءات في حد ذاته عملية معقدة ومكلفة.
    The common element in the agenda item and the title of the resolution itself is whether the declaration of independence is in accordance with international law. UN والعنصر المشترك بين بند جدول الأعمال وعنوان القرار نفسه هو ما إذا كان إعلان الاستقلال موافقا للقانون الدولي.
    If we fail to do so, then the Conference on Disarmament itself is under threat. UN فإذا أخفقنا في تحقيق ذلك، فإن مؤتمر نزع السلاح نفسه هو الذي سيتعرض للخطر.
    But the justice system itself is overwhelmed by the number of people in prison. UN ولكن ما يربك نظام العدالة نفسه هو كثرة عدد المسجونين.
    The text of Article 9 below is reproduced without change from that conference room paper; the conference room paper itself is set out in part I of annex II to the report of the committee on the work of its third session (UNEP(DTIE)/Hg/INC.3/8). UN ونص المادة 9 الوارد أدناه مستنسخ بدون تغيير من ورقة قاعة المؤتمرات؛ أما الورقة ذاتها فهي ترد في الجزء الأول من المرفق الثاني لتقرير اللجنة عن أعمال دورتها الثالثة (UNEP(DTIE)/Hg/INC.3/8).
    The text of article 12 below is reproduced without change from that conference room paper; the conference room paper itself is set out in part II of annex II to the report of the committee on its third session (UNEP(DTIE)/Hg/INC.3/8). UN ونص المادة 12 الوارد أدناه مستنسخ بدون تغيير من ورقة قاعة المؤتمرات تلك؛ أما الورقة ذاتها فهي ترد في الجزء الثاني من المرفق الثاني لتقرير اللجنة عن دورتها الثالثة (UNEP(DTIE)/Hg/INC.3/8).
    It gives the appearance that the United Nations is requiring States to accept practices to which it itself is not willing to conform. UN كما يوحي بأن الأمم المتحدة تطلب من الدول قبول ممارسات هي نفسها غير مستعدة للالتزام بها.
    But the nuclear test itself is an advanced stage of preparation for an action contrary to international ethics and violates the rights of others. UN لكن التجربة النووية ذاتها هي مرحلة متقدمة من التحضير للعمل الذي يتناقض مع اﻷخلاقيات الدولية وينتهك حقوق اﻵخرين.
    The principle of equality and non-discrimination itself is already a difficult concept which has given rise to much controversy. UN فمبدأ المساواة وعدم التمييز هو نفسه من المفاهيم الصعبة التي أثارت كثير من الجدل.
    It must be stressed, however, that development assistance in itself is not sufficient to secure improved living conditions in the long run. UN ومع ذلك، يجب التشديد على أن المساعدة اﻹنمائية غير كافية في حد ذاتها لضمان تحسين أحوال المعيشة في اﻷجل الطويل.
    At this stage we believe that in itself is a big achievement. UN ونعتقد أن ما حققناه في هذه المرحلة إنجاز كبير بحد ذاته.
    Love itself is the foundation of human relationships and a critical part of improving and strengthening society. Open Subtitles الحب فى حد ذاته هو الأساس فى العلاقات الإنسانية وجزءا هاما فى تحسين وتعزيز المجتمع
    Unfortunately, the crash site itself is obscured, but I figured, you know, see what we can see. Open Subtitles لسوء الحظ, للأسف مكان الصدام يحجب نفسهُ و لكنّى فهمت شىء,أنظر لما يُمكننا أن نرىَ.
    No. A violin itself is a good thing. Open Subtitles كلا، الكمان في حدّ ذاتها شيء جيد
    Children of such marriages cannot be registered as the marriage itself is not registered. UN ولا يجوز تسجيل اﻷطفال المولودين في مثل هذه الزيجات ﻷن الزواج نفسه غير مسجل.
    The United Nations itself is based on that very sound and tested principle, and that should be the practice. UN والأمم المتحدة نفسها تقوم على ذلك المبدأ السليم الصامد على مر الزمن، وهكذا يجب أن تكون الممارسة.
    I'm thinking the contagion itself is a trouble. Open Subtitles أنا أفكر العدوى هي بحد ذاتها اضطراب يجب أن تكون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus