"joint efforts to" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجهود المشتركة الرامية إلى
        
    • جهود مشتركة من أجل
        
    • الجهود المشتركة من أجل
        
    • بالجهود المشتركة الرامية إلى
        
    • جهود مشتركة في سبيل
        
    • جهودا مشتركة
        
    • الجهود المشتركة في سبيل
        
    • أيضا تضافر الجهود من أجل
        
    • الجهود المشتركة بغية
        
    • بذل جهود مشتركة
        
    • الجهود المشتركة المبذولة من أجل
        
    • في الجهود المشتركة المبذولة
        
    • تبذل جهوداً مشتركة
        
    This initiative, if implemented, would both help consolidate global stability and significantly boost joint efforts to build a new strategic relationship between Russia and the United States. UN وهذه المبادرة، لو نُفذت، ستساعد في توطيد الاستقرار العالمي وتدفع بقدر كبير الجهود المشتركة الرامية إلى إقامة علاقة استراتيجية جديدة بين روسيا والولايات المتحدة.
    Burkina Faso stands ready to contribute to joint efforts to prevent and settle disputes. UN وتظل بوركينا فاسو مستعدة لتسهم في الجهود المشتركة الرامية إلى منع قيام المنازعات وتسويتها.
    There have been numerous joint efforts to better protect civilians in armed conflict and enhance coordination for humanitarian assistance. UN وبُذلت العديد من الجهود المشتركة الرامية إلى تحسين حماية المدنيين أثناء النزاعات المسلحة وتعزيز عملية تنسيق المساعدة الإنسانية.
    The leaders adopted the Millennium Declaration while pledging their support and commitment to making joint efforts to secure economic development with distributive justice. UN وقد اعتمد الزعماء إعلان الألفية مع تعهدهم بالدعم والالتزام ببذل جهود مشتركة من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية مع مراعاة عدالة التوزيع.
    More constructive dialogue and true partnership between North and South would help in joint efforts to redress the situation. UN وذكر أن متابعة الحوار البنﱠاء والشراكة الحقيقية بين الشمال والجنوب ستدعمان الجهود المشتركة من أجل تقويم الوضع.
    Peru calls for bolstering specialized bodies and mechanisms in order to continue unabatedly to strengthen joint efforts to combat illicit drug trafficking. UN وبيرو تدعو إلى مساندة الهيئات المتخصصة وآلياتها لكي تستمر وبدون هوادة في تعزيز الجهود المشتركة الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    The Republic of Azerbaijan actively participates in joint efforts to address regional and global issues, with particular focus on regional security, combating terrorism, the non-proliferation of weapons of mass destruction and ensuring energy security. UN إن جمهورية أذربيجان تشارك مشاركة فعالة في الجهود المشتركة الرامية إلى معالجة المسائل الإقليمية والعالمية، مع تركيز خاص على الأمن الإقليمي ومكافحة الإرهاب ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل وكفالة أمن الطاقة.
    Her Government would continue to offer its friendship and support, including through joint efforts to improve public services and infrastructure. UN وستواصل حكومة بلدها منح صداقتها ودعمها، بما في ذلك من خلال الجهود المشتركة الرامية إلى تحسين الخدمات العامة والهياكل الأساسية.
    The Ministers commended the United Nations contribution through its mission in Bosnia and Herzegovina, including the International Police Task Force, to joint efforts to consolidate the implementation of the Peace Agreement. UN وأثنى الوزراء على إسهام اﻷمم المتحدة من خلال بعثتها في البوسنة والهرسك، بما فيها قوة الشرطة الدولية، في الجهود المشتركة الرامية إلى تعزيز تنفيذ اتفاق السلام.
    By doing so they will help build confidence in the domain of outer space activities and set the stage for further joint efforts to reinforce the peaceful status of outer space. UN فهي بفعلها ذلك ستساعد على بناء الثقة في مجال أنشطة الفضاء الخارجي وعلى إعداد المسرح لبذل المزيد من الجهود المشتركة الرامية إلى تعزيز الوضع السلمي للفضاء الخارجي.
    We have devoted particular attention to intensifying joint efforts to eliminate threats inherited from the cold war and to meet common security challenges at the threshold of the twenty-first century. UN وقد أولينا عناية خاصة لتكثيف الجهود المشتركة الرامية إلى إزالة التهديدات الموروثة من الحرب الباردة ومواجهة التحديات اﻷمنية الماثلة على أعتاب القرن الحادي والعشرين.
    joint efforts to mobilize an expanded global response to the epidemic will face old and new challenges. UN ٤١ - هناك تحديات جديدة ستواجهها الجهود المشتركة الرامية إلى تعبئة جهد عالمي موسع للتصدي للوباء.
    The strategy would also enhance implementation of joint efforts to support national and regional women's machineries in gender mainstreaming. UN وستعمد الاستراتيجية إلى تحسين تنفيذ الجهود المشتركة الرامية إلى دعم الأجهزة المعنية بالمرأة على الصعيدين الوطني والإقليمي فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    He hoped that Indonesia's relations with UNIDO would be further developed, both under the country service framework and in joint efforts to promote South-South cooperation. UN وأضاف قائلاً بأنه يأمل في أن تتطوّر علاقات إندونيسيا باليونيدو قُدماً، ضمن إطار الخدمات القُطرية وضمن الجهود المشتركة الرامية إلى تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب على حدّ سواء.
    Concerning the national database, joint efforts to update the data have been carried out which has enabled Angola's national demining authority to set a more balanced baseline which more accurately reflects actual contamination levels. UN وفيا يتعلق بقاعدة البيانات الوطنية بُذلت جهود مشتركة من أجل تحديث البيانات مما مكّن الهيئة الوطنية الأنغولية لإزالة الألغام من وضع خط أساس أكثر توازناً يعكس على نحو أدق مستويات التلوث الفعلية.
    Nevertheless, it is becoming increasingly clear that many of the old and new challenges that face us can be tackled properly only by joint efforts to safeguard peace and security, to establish the rule of law and to protect human rights. UN إلا أنه يتضح أكثر فأكثر أن العديد من التحديات القديمة والجديدة التي تواجهنا لا يمكن التصدي لها على نحو مناسب إلا ببذل جهود مشتركة من أجل صون السلم واﻷمن، وإقامة حكم القانون، وحماية حقوق اﻹنسان.
    We need to develop joint efforts to extirpate those shameful phenomena. UN ومن الضروري أن نبذل الجهود المشتركة من أجل اجتثاث تلك الظواهر المخزية.
    Belarus was interested in joint efforts to promote investment in high-technology sectors and develop innovative entrepreneurship, metrology and standardization, and environmentally clean production. UN وتهتم بيلاروس بالجهود المشتركة الرامية إلى ترويج الاستثمار في قطاعات التكنولوجيا الراقية، وتنمية مهارات تنظيم المشاريع المبتكرة، وعلم القياس والتوحيد القياسي، والإنتاج النظيف بيئيا.
    Given that the Kampala Convention was drafted and negotiated with a view to its implementation, States should continue to cooperate in joint efforts to, on the one hand, ratify the Convention, and domesticate it, on the other. UN 86- ونظراً إلى أن اتفاقية كمبالا صيغت وتفاوضت بشأنها الدول بهدف تنفيذها، فينبغي للدول أن تواصل بذل جهود مشتركة في سبيل التصديق على الاتفاقية من جهة ودمجها في القانون المحلي من جهة أخرى.
    Their complexity calls for integrated and coordinated solutions, i.e., joint efforts to eradicate them from the international community. UN وتتطلب درجة تعقيد التهديدات المذكورة حلولا شاملة ومنسقة، أي جهودا مشتركة يبذلها المجتمع الدولي للقضاء عليها.
    36. The importance of building on the outcome of the Human Rights Council review as a basis for further joint efforts to strengthen the work of the Council was underlined. UN 36- وشُدِّد على أهمية الاستناد إلى نتيجة استعراض مجلس حقوق الإنسان كأساس لبذل المزيد من الجهود المشتركة في سبيل تدعيم عمل المجلس.
    Coherence implies joint efforts to address domestic resource mobilization, trade issues, debt problems and the reform of the international financial architecture. UN فالتساوق يعنـي أيضا تضافر الجهود من أجل تعبئة الموارد المحلية، والتصدي لمسائل التجارة، ومشاكل الديون الخارجية، وإصلاح الهيكل المالي الدولي.
    The meeting also examined the situation in Lebanon and the occupied Palestinian territories, particularly the Gaza Strip, and agreement was reached on fostering joint efforts to address these situations and halt their deterioration. UN كما تطرق اللقاء إلى بحث الأوضاع في لبنان وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة وخاصة قطاع غزة وتم الاتفاق على تفعيل الجهود المشتركة بغية الوصول إلى معالجة هذه الأوضاع ووقف تدهورها.
    Committee members commended the progress made since the last meeting towards joint efforts to address humanitarian issues. UN وأشاد أعضاء اللجنة بالتقدم المحرز منذ الاجتماع الأخير صوب بذل جهود مشتركة للتصدي للقضايا الإنسانية.
    2. Promote joint efforts to combat goods smuggling, through the coordination of administrative and legal procedures. UN 2 - رعاية الجهود المشتركة المبذولة من أجل مراقبة تهريب السلع عن طريق تنسيق الإجراءات الإدارية والقانونية.
    This interactive mechanism will be immensely beneficial both for Member States and for the United Nations system in their joint efforts to combat terrorism. UN وهذه الآلية التفاعلية ستكون ذات فائدة جمة لكل من الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة على السواء في الجهود المشتركة المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    UNMIK and the Kosovo Provisional Institutions have continued their joint efforts to transfer to the Provisional Institutions the non-reserved responsibilities listed in chapter 5 of the Constitutional Framework. UN وما فتئت بعثة الأمم المتحدة والمؤسسات المؤقتة في كوسوفو تبذل جهوداً مشتركة لنقل المسؤوليات غير المخصصة المذكورة في الفصل الخامس من الإطار الدستوري إلى المؤسسات المؤقتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus