"jurisdiction of the court" - Traduction Anglais en Arabe

    • اختصاص المحكمة
        
    • ولاية المحكمة
        
    • الولاية القضائية للمحكمة
        
    • باختصاص المحكمة
        
    • لاختصاص المحكمة
        
    • لولاية المحكمة
        
    • بولاية المحكمة
        
    • اختصاص محكمة
        
    • اختصاص هيئة القضاء
        
    • للمحكمة بالولاية
        
    • الاختصاص القانوني للمحكمة
        
    • الاختصاص القضائي للمحكمة
        
    • ولاية هذه المحكمة
        
    • واختصاص المحكمة
        
    • المحكمة القضائية
        
    (ii) the jurisdiction of the Court is accepted under article 22 by the State on the territory of which the act or omission in question occurred; and UN ' ٢ ' إذا ما سبق قبول اختصاص المحكمة وفقا للمادة ٣٣ من جانب الدولة التي وقع الفعل أو الامتناع قيد البحث في إقليمها؛
    In any case, crimes under the jurisdiction of the Court must be defined precisely in the statute. UN وعلى أي حال، فالجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة يجب تحديدها بدقة في النظام اﻷساسي.
    The Prosecutor has also received over 1,300 communications relating to situations that might fall within the jurisdiction of the Court. UN وتلقى المدعي العام أيضا ما يزيد على 300 1 رسالة تتصل بحالات يمكن أن تدخل في اختصاص المحكمة.
    Above all, the jurisdiction of the Court does not exclude investigation of decisions related to the fundamental rights and freedoms guaranteed by the Charter. UN ففي المقام الأول، لا تستبعد ولاية المحكمة التحقيق في القرارات ذات الصلة بالحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الميثاق.
    The remaining States parties may also opt to accept the contentious jurisdiction of the Court in specific cases. UN وربما تقرر بقية الدول اﻷطراف قبول الولاية القضائية للمحكمة التي هي محل خلاف في حالات محددة.
    In addition, when a complaint was lodged, the jurisdiction of the Court should be invoked only after thorough investigation. UN وعلاوة على ذلك، فإنه عند إيداع شكوى، ينبغي عدم الاحتجاج باختصاص المحكمة إلا بعد إجراء تحقيق شامل.
    (i) that the case brought by the Applicant before the Court does not fall within the jurisdiction of the Court and that the Applicant's claims are inadmissible; UN ' 1` أن القضية التي عرضها الطرف المدعي على المحكمة لا تدخل في اختصاص المحكمة وأن طلبات الطرف المدعي غير مقبولة؛
    He is also proactively gathering and analysing information on crimes that may have been committed within the jurisdiction of the Court in other situations. UN كما يبادر بجمع وتحليل المعلومات بشأن جرائم ربما ارتكبت وتندرج ضمن اختصاص المحكمة في حالات أخرى.
    47. The Office continued the ongoing examination of alleged crimes falling within the jurisdiction of the Court in Colombia. UN 47 - وواصل المكتب الفحص الجاري حاليا للجرائم المزعومة في كولومبيا والتي تدخل في نطاق اختصاص المحكمة.
    With a view to implementing that principle, many States have enacted or strengthened their domestic legislation in order to typify those crimes under the jurisdiction of the Court. UN وبهدف تنفيذ هذا المبدأ، فإن دولاً عديدة سنَّت أو عززت تشريعاتها الوطنية بغية تصنيف تلك الجرائم بموجب اختصاص المحكمة.
    In this sense, the issue of the jurisdiction of the Court is a crucial element. UN ومن هذا المنطلق، تصبح مسألة اختصاص المحكمة عنصرا بالغ الأهمية.
    She encouraged States that had not yet accepted the compulsory jurisdiction of the Court to do so. UN وشجعت الدول التي لم تقبل بعد اختصاص المحكمة الإلزامي على القيام بذلك.
    The jurisdiction of the Court of First Instance embraces routine civil claims, for example, in contract or tort, where the debt, demand or damage claimed is not more than Pound1,000, whether on balance of amount or otherwise. UN يشمل اختصاص المحكمة الابتدائية المطالبات المدنية المعتادة في العقود أو الأضرار مثلاً وذلك حين لا يتجاوز الدين أو المطالبة أو الأضرار مبلغ 000 1 جنيه، سواء أكان على شكل رصيد للمبلغ أم غير ذلك.
    During the deliberations on the Rome Statute, a group of delegations, including Turkey, proposed the inclusion of the crimes of terrorism in the jurisdiction of the Court. UN وأثناء المداولات بشأن نظام روما الأساسي، اقترحت مجموعة من الوفود، بما فيها تركيا إدراج جرائم الإرهاب في اختصاص المحكمة.
    None of those killings, nor other acts constituting crimes against humanity, fall within the jurisdiction of the Court. UN ولا تشمل ولاية المحكمة أيا من أعمال القتل هذه، ولا غيرها من الأعمال التي تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    It was pointed out, however, that this argument would run against encouraging States which had not yet done so to accept the jurisdiction of the Court. UN على أنه أشير إلى أن هذه الحجة ستحول دون تشجيع الدول على قبول ولاية المحكمة إن لم تكن قد فعلت ذلك.
    There should be no overlap between the jurisdiction of the Court and national jurisdictions. UN ولا ينبغي أن يكون هناك تداخل بين ولاية المحكمة والولايات القضائية الوطنية.
    One non-State party, Côte d'Ivoire, has lodged a declaration accepting the jurisdiction of the Court. UN وقامت إحدى الدول من غير الأطراف، هي كوت ديفوار، بإيداع إعلان بقبول الولاية القضائية للمحكمة.
    And in its judgment on the jurisdiction of the Court and the admissibility of the application, the Court confirmed that: UN وفي الحكم المتعلق باختصاص المحكمة ومقبولية الطلب، أكدت المحكمة ما يلي:
    Lastly, it should be clearly established that crimes against humanity which were not committed in connection with armed conflict were none the less subject to the jurisdiction of the Court. UN وأخيرا ينبغي النص بوضوح على أن الجرائم ضد اﻹنسانية التي لا ترتكب بصدد النزاعات المسلحة تخضع هي أيضا لاختصاص المحكمة.
    Otherwise, there was a risk that individuals who should be subjected to the jurisdiction of the Court would be protected by sympathetic national systems. UN وإلا لكانت هناك مجازفة بأن تقوم النظم الوطنية المتعاطفة بحماية اﻷفراد الذين ينبغي أن يخضعوا لولاية المحكمة.
    With these new parties, there are now 114 States, including my country, that recognize the jurisdiction of the Court. UN وبانضمام هذه الدول الأطراف الجديدة، يصبح هناك 114 دولة، من بينها بلدي، تعترف بولاية المحكمة القضائية.
    The jurisdiction of the Court of Appeal consists of the correction of all errors in fact or in law which shall be committed by any Court of First Instance. UN ويتمثل اختصاص محكمة الاستئناف في تصحيح اﻷخطاء في الوقائع أو اﻷخطاء القانونية التي ترتكبها أي محكمة من محاكم أو درجة، أو أي محكمة أو مؤسسة أخرى.
    Article 24. jurisdiction of the Court in relation to article 22 UN المادة ٢٤ - اختصاص هيئة القضاء بالنسبة الى المادة ٢٢
    It is also heartening to note that 60 States have made declarations recognizing as compulsory the jurisdiction of the Court, as stipulated in article 36, paragraphs 2 and 5, of the Statute. UN ومما يشجع أيضا أن نلاحظ أن ٠٦ دولة أصدرت تصريحات تُقر فيها للمحكمة بالولاية الجبرية، حسبما تنص عليه الفقرتان ٢ و ٥ من المادة ٦٣ من نظامها اﻷساسي.
    The jurisdiction of the Court would encompass serious crimes of international concern, including genocide, aggression, war crimes, crimes against humanity, terrorism and illicit drug trafficking. UN ويشمل الاختصاص القانوني للمحكمة الجرائم الشنعاء ذات الاهتمام الدولي، بما فيها إبادة اﻷجناس، والعدوان، وجرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، واﻹرهاب، والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    A balance must be struck between the jurisdiction of the Court and that of national justice systems. UN فيجب إقامة توازن ما بين الاختصاص القضائي للمحكمة وذلك الاختصاص لدى نظم العدالة الوطنية .
    It continues to be the hope of my Government that at the Review Conference of 2009, the crimes of drug-trafficking and terrorism will also be included within the jurisdiction of the Court. UN وما زالت حكومتي تأمل في أن يدرج المؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد في عام 2009 جريمتي الاتجار بالمخدرات والإرهاب أيضاً في ولاية هذه المحكمة.
    The exercise of criminal jurisdiction was the prerogative of States and the jurisdiction of the Court was an exception to the rule. UN فممارسة القضاء الجنائي امتياز للدول واختصاص المحكمة الدولية إنما هو استثناء من القاعــدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus