"jurisdiction of the state" - Traduction Anglais en Arabe

    • الولاية القضائية للدولة
        
    • ولاية الدولة
        
    • لولاية الدولة
        
    • اختصاص الدولة
        
    • للولاية القضائية للدولة
        
    • الولاية القانونية للدولة
        
    • يغادر أراضي الدولة
        
    • الولاية القضائية لدولة
        
    • ولاية دولة
        
    • لولاية إحدى الدول
        
    • الخاضعين لولايتها
        
    • للولاية القضائية لتلك الدولة
        
    • ولولاية الدولة
        
    Within the jurisdiction of the State party, trial by jury in particular is considered an important protection, generally available to accused persons. UN وفي إطار الولاية القضائية للدولة الطرف، تعتبر المحاكمة من قبل هيئة محلفين بصفة خاصة حماية هامة، تتاح بشكل عام للمتهمين.
    Within the jurisdiction of the State party, trial by jury in particular is considered an important protection, generally available to accused persons. UN وفي إطار الولاية القضائية للدولة الطرف، تعتبر المحاكمة من قبل هيئة محلفين بصفة خاصة حماية هامة، تتاح بشكل عام للمتهمين.
    It noted that educational institutions must be accessible to everyone, without discrimination, within the jurisdiction of the State party. UN فلاحظت أنه يجب أن تكون المؤسسات التعليمية متاحة للجميع، دون أي تمييز، في نطاق ولاية الدولة الطرف.
    For these purposes, the jurisdiction of the State extends to all those places over which it exercises effective control. UN ولهذه الأغراض، تمتد ولاية الدولة لتشمل جميع الأماكن التي تمارس عليها الدولة مراقبة فعلية.
    None of those instruments contains the requirement that the petitioner must be under the jurisdiction of the State party denounced. UN فما من صك منها يتضمن اشتراطا يقضي بأن يكون مقدم الالتماس خاضعا لولاية الدولة الطرف التي يتظلم منها.
    (a) Availability. Functioning educational institutions and programmes have to be available in sufficient quantity within the jurisdiction of the State party. UN (أ) التوافر - يجب أن تتوافر مؤسسات وبرامج تعليمية بأعداد كافية في نطاق اختصاص الدولة الطرف.
    It also recognizes a broad framework of rights and guarantees for persons under the jurisdiction of the State and for Ecuadorians abroad. UN وهو يُقر كذلك، إطاراً واسعاً من الحقوق والضمانات للأشخاص الخاضعين للولاية القضائية للدولة وللإكوادوريين في الخارج.
    The Committee is concerned about the impact of this situation on the daily life of every child living under the jurisdiction of the State party. UN وينتاب اللجنة القلق إزاء أثر هذا الوضع على الحياة اليومية لكل طفل يعيش في ظل الولاية القضائية للدولة الطرف.
    The Committee is concerned about the impact of this situation on the daily life of every child living under the jurisdiction of the State party. UN وينتاب اللجنة القلق إزاء أثر هذا الوضع على الحياة اليومية لكل طفل يعيش في ظل الولاية القضائية للدولة الطرف.
    The question of immunity from the jurisdiction of the State of nationality of the official in question was a matter solely for that State. UN وذكرت أن مسألة الحصانة من الولاية القضائية للدولة التي يحمل جنسيتها المسؤول هي من شأن هذه الدولة وحدها.
    Water and water facilities and services have to be accessible to everyone without discrimination, within the jurisdiction of the State party. UN ينبغي أن يكون الماء ومرافقه وخدماته متوفرةً للجميع دون تمييز، داخل نطاق الولاية القضائية للدولة الطرف.
    Therefore, any aerospace object passing through such territory usually falls within the jurisdiction of the State in question. UN ولذلك، فإن أي جسم فضائي جوي يمر عبر ذلك الإقليم يقع عادة ضمن الولاية القضائية للدولة المعنية.
    It is further worthy of note that discriminating against person with disabilities is prohibited within the jurisdiction of the State party. UN وجدير بالملاحظة أيضاً أن التمييز ضد المعوقين محظور في إطار الولاية القضائية للدولة الطرف.
    For these purposes, the jurisdiction of the State extends to all those places over which it exercises effective control. UN ولهذه الأغراض، تمتد ولاية الدولة لتشمل كل الأماكن التي تمارس عليها الدولة مراقبة فعلية.
    For these purposes, the jurisdiction of the State extends to all those places over which it exercises effective control. UN ولهذه الأغراض، تمتد ولاية الدولة لتشمل جميع الأماكن التي تمارس عليها الدولة مراقبة فعلية.
    For these purposes, the jurisdiction of the State extends to all those places over which it exercises effective control. UN ولهذه الأغراض، تمتد ولاية الدولة لتشمل كل الأماكن التي تمارس عليها الدولة مراقبة فعلية.
    In the circumstances, the authors are not subject to the jurisdiction of the State party and the Committee is not entitled to consider their complaints. UN وفي هذه الحالة، فإن صاحبي البلاغ لا يخضعان لولاية الدولة الطرف، ولا يجوز للجنة النظر في شكواهما.
    (a) Availability - functioning educational institutions and programmes have to be available in sufficient quantity within the jurisdiction of the State party. UN (أ) التوافر - يجب أن تتوافر مؤسسات وبرامج تعليمية بأعداد كافية في نطاق اختصاص الدولة الطرف.
    In addition, it was not a condition that the victim be subject to the jurisdiction of the State against which the communication was lodged. UN علاوة على ذلك، لا يشترط أن تكون الضحية خاضعة للولاية القضائية للدولة التي تقدم ضدها الرسالة.
    Water and water facilities and services have to be accessible to everyone without discrimination, within the jurisdiction of the State party. UN ينبغي أن يكون الماء ومرافقه وخدماته في متناول الجميع دون تمييز، داخل نطاق الولاية القانونية للدولة الطرف.
    The Committee reaffirmed its jurisprudence that pretrial detention should remain the exception and that bail should be granted, except in situations where the likelihood exists that the accused would abscond or tamper with evidence, influence witnesses or flee from the jurisdiction of the State party. UN وأكدت اللجنة من جديد قرارها السابق بأن الاحتجاز قبل المحاكمة يجب أن يكون الاستثناء وأن الإفراج بكفالة واجب ما عدا في الحالات التي يُحتمل فيها أن يختفي المتهم أو يقوم بمحو الأدلة أو يؤثر على الشهود أو يغادر أراضي الدولة الطرف.
    While the mandate of the Commission was to deal with transboundary harm, it would be anticipated that any model to be proposed could be useful in providing similar relief to innocent victims even within the jurisdiction of the State of origin. UN ولئن كانت المهمة الموكَلة إلى اللجنة هي معالجة مسألة الضرر العابر للحدود، فمن المتوقع أن أي نموذج مقترح قد يكون مفيداً في توفير جبر مماثل للضحايا الأبرياء، حتى في حدود الولاية القضائية لدولة المنشأ.
    475. All human beings within the jurisdiction of the State of Israel are recognized as persons before the law. UN 475- كل إنسان ضمن ولاية دولة إسرائيل يعتبر شخصا أمام القانون.
    Legislative and other measures should be undertaken to ensure that children are protected from statelessness and that for each child under the jurisdiction of the State, the rights set forth in the Convention are respected and ensured. UN ٩٠٦ - وينبغي اتخاذ تدابير تشريعية وغيرها لضمان حماية اﻷطفال من أن يصبحوا عديمي الجنسية، وأن تحترم وتضمن الحقوق الواردة في الاتفاقية لكل طفل يخضع لولاية إحدى الدول.
    The Committee recommends that the State party focus more precisely on the issue of non-discrimination when reporting on the enjoyment of the rights under article 5 of the Convention, and provide practical information on the enjoyment of these rights by migrants from sub-Saharan Africa and by Amazigh within the jurisdiction of the State party. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعالج بمزيد من الدقة مسألة عدم التمييز في المعلومات المتعلقة بالتمتع بالحقوق المنصوص عليها في المادة 5 من الاتفاقية وبأن تُقدّم معلومات ملموسة عن ممارسة المهاجرين من أفريقيا جنوب الصحراء والأمازيغ الخاضعين لولايتها لتلك الحقوق.
    123. An alien is subject to the national law and jurisdiction of the State in which he or she is present under the principle of the territorial jurisdiction of a State. UN 123 - يخضع الأجنبي للقانون الوطني ولولاية الدولة التي يكون حاضرا فيها وذلك بموجب مبدأ الولاية الإقليمية للدولة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus