Additionally, the State party referred to the jurisprudence of the European Court of Human Rights on this issue. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن هذه القضية. |
Delegations had also expressed support for the measures to improve access to the jurisprudence of the Tribunals. | UN | وأعربت الوفود أيضا عن تأييدها للتدابير الرامية إلى تحسين إمكانية الاطلاع على السوابق القضائية للمحكمتين. |
Similarly, to make more systematic reference to jurisprudence of the regional systems; | UN | وعلى نحو مماثل، الإشارة المنهجية بشكل أكبر إلى فقه النظم الإقليمية؛ |
The jurisprudence of BGH on liability for damage caused during manoeuvres must also be seen in this light. | UN | ومن هذا المنظور يتعين تناول اجتهاد محكمة العدل الاتحادية بشأن المسؤولية عن الأضرار الناشئة خلال المناورات. |
:: The jurisprudence of the human rights treaty bodies | UN | :: اجتهادات الهيئات المنشأة بمعاهدات والمعنية بحقوق الإنسان |
The study reflects the national laws or jurisprudence of almost 70 States. | UN | وتعكس الدراسة القوانين الوطنية أو الاجتهاد القضائي لما يقارب 70 دولة. |
The Court had also stated that Irish law clashed with the Convention, clearly affirming the jurisprudence of the European Court of Human Rights. | UN | وأعلنت المحكمة أيضاً أن القانون الآيرلندي يخالف الاتفاقية، وهو ما يثبته بوضوح قضاء المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
The jurisprudence of international courts should be relied upon as a subsidiary means of identification only when it included such a comprehensive review and analysis of State practice. | UN | وينبغي أن يقتصر الاعتماد على الاجتهادات القضائية للمحاكم الدولية بوصفها وسيلة فرعية لتحديد القانون الدولي العرفي على الاجتهادات التي تتضمن استعراضا وتحليلا شاملين لممارسات الدول. |
The complainant also refers to the jurisprudence of the Committee according to which complete accuracy can seldom be expected from victims of torture. | UN | ويحيل الشاكي في هذا الصدد إلى السوابق القضائية للجنة التي تفيد أنه نادرا ما يمكن الدقة الكاملة من جانب ضحايا التعذيب. |
Additionally, the State party referred to the jurisprudence of the European Court of Human Rights on this issue. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن هذه القضية. |
His delegation was pleased that the revised and restructured draft articles referred frequently to the jurisprudence of the European Court of Human Rights. | UN | وأعرب عن ارتياح وفد بلده لأن مشاريع المواد المعدلة والمعاد تنظيمها تشير بشكل متكرر إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
The jurisprudence of the ILO draws out some of the contours of the duty to consult, which are referenced below. | UN | وتوضح السوابق القضائية لمنظمة العمل الدولية بعض حدود واجب التشاور، كما يرد في المرجع أدناه. |
The Secretary-General further states that the jurisprudence of the Special Court has contributed to the development of international law and to the work of other international tribunals. | UN | ويذكر الأمين العام كذلك أن فقه المحكمة الخاصة قد ساهم في تطوير القانون الدولي وعمل المحاكم الدولية الأخرى. |
Prohibition by jurisprudence of the use of statements obtained under torture | UN | حظر فقه القضاء لإمكانية الاستشهاد بأية أقوال يثبت أنه تمّ انتزاعها أو الإدلاء بها تحت التعذيب |
They reviewed the President's reform plan with a view to guaranteeing consistency in the jurisprudence of the ad hoc Tribunals and improving appeals management. | UN | واستعرضوا خطة الرئيس الإصلاحية بما يكفل الاتساق في اجتهاد المحاكم المخصصة وتحسين إدارة الطعون. |
The jurisprudence of the Supreme Court is also seen as showing a lack of understanding of Native American values. | UN | ويُنظر أيضا إلى اجتهاد المحكمة العليا بأنه ينم عن عدم فهم للقيم الهندية. |
His Government carefully monitored the jurisprudence of both the Committee and the European Court. | UN | وقال إن حكومته ترصد بدقة اجتهادات كل من اللجنة والمحكمة الأوروبية. |
The relevant jurisprudence of the Court will no doubt be invaluable in achieving this goal. | UN | ولا شك في أن الاجتهاد القضائي ذا الصلة الذي تتحلى به المحكمة سيكون قيّماً في تحقيق هذا الهدف. |
He would therefore like to know whether any provisions of the Covenant already formed part of the jurisprudence of Algerian courts. | UN | لذلك فهو يود معرفة ما إذا كانت أحكام من العهد تشكل بالفعل جزءا من أحكام قضاء المحاكم الجزائرية. |
The emerging jurisprudence of the Court of Justice of the European Union might be of interest in that regard. | UN | وقد تكون الاجتهادات القضائية الناشئة لمحكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي مهمة في هذا الصدد. |
2005-2007 Faculty of jurisprudence of University named after D. Kunaev | UN | 2005-2007 قسم الفقه القانوني بالجامعة التي سُميت باسم د. |
He read it as a neutral description of the jurisprudence of the Committee. | UN | وهو يعتبرها وصفا محايدا للسوابق القضائية للجنة. |
This obligation has been upheld on several occasions by the jurisprudence of the Constitutional Court. | UN | وقد تم تأكيد هذا الالتزام في مناسبات عديدة عن طريق سوابق قضائية صدرت عن المحكمة الدستورية. |
As is the case for the right to receive information, there are few references to this right in the jurisprudence of the Committee on the Rights of the Child. | UN | وكما هي الحال بالنسبة للحق في الحصول على المعلومات، لا توجد سوى إشارات قليلة إلى هذا الحق في الاجتهادات السابقة للجنة حقوق الطفل. |
The compilation draws upon international treaties, resolutions of international organizations and the jurisprudence of international and regional courts. | UN | ويستند التجميع إلى المعاهدات الدولية وقرارات المنظمات الدولية وإلى الأحكام القضائية الصادرة عن محاكم دولية وإقليمية. |
Consideration of the death penalty in Guyana may be importantly influenced in the future by the jurisprudence of the new Caribbean Court of Justice. | UN | إن النظر في عقوبة الإعدام في غيانا قد يتأثر في المستقبل تأثراً كبيراً بالسوابق القضائية لمحكمة العدل الكاريبية الجديدة. |
It also appeared to be in line with the jurisprudence of the International Court of Justice. | UN | وهو أيضاً يبدو متماشياً مع السوابق القانونية لمحكمة العدل الدولية. |
The jurisprudence of both Tribunals also forms a significant part of their legacy, one which will be drawn upon for many years to come. | UN | كما يشكل الفقه القضائي لكلتا المحكمتين جزءا هاما من تراثهما الذي سيُعول عليه لسنوات عديدة قادمة. |