The promise was also made to separate juveniles from adults, and to terminate the practice of parents imprisoning boys without official charge. | UN | وقُدِّم وعدٌ أيضاً بفصل الأحداث عن البالغين وبوضع حد لممارسة حبس الصبيان بناء على طلب الأهل بدون توجيه تهمة رسمية. |
That article might be invoked to strengthen the hand of those who advocated withdrawal of the reservation and segregation of juveniles from adults in prisons. | UN | فهذه المادة يمكن التمسك بها لتقوية موقف المطالبين بالانسحاب من التحفظ وبفصل الأحداث عن الكبار في السجون. |
Visits conducted for the follow-up on files and quick-impact projects established to separate juveniles from adults in prisons | UN | أجريت 7 زيارات بهدف متابعة الملفات والمشاريع ذات الأثر السريع المنشأة لفصل الأحداث عن البالغين في السجون |
Isolation would only be used to protect juveniles from causing harm to themselves or others. | UN | ولا تستعمل طريقة العزل إلاّ لحماية الأحداث من التسبب بأي أذى لأنفسهم أو للآخرين. |
The aim of the agreement is to divert juveniles from the criminal justice system and to alleviate the language barriers faced by Indigenous persons. | UN | والهدف من القانون هو تحويل مسار الأحداث من نظام العدالة الجنائية وتخفيف الحواجز اللغوية التي يواجهها السكان الأصليون. |
24. The Committee notes with concern that, while the principle of separating accused persons from convicted persons is established in article 234 of the Chadian Code of Criminal Procedure, detention centres do not have suitable structures for separating accused persons from convicted persons or juveniles from adults (art. 10). | UN | 24- وتشير اللجنة بقلق إلى أن عدم ملاءمة مرافق السجون لا يُمكّن من فصل المدانين عن المتهمين وفصل القُصّر عن البالغين، خلافاً لما تنص عليه المادة 234 من قانون الإجراءات الجنائية في تشاد (المادة 10). |
The State party should, as a matter of urgency, put in place a system to segregate juveniles from adult prisoners, and accused persons from convicts. | UN | يتعين على الدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، وضع نظام لفصل الأحداث عن السجناء البالغين، والمتهمين عن المدانين. |
The State party should, as a matter of urgency, put in place a system to segregate juveniles from adult prisoners, and accused persons from convicts. | UN | ويتعين على الدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، وضع نظام لفصل الأحداث عن السجناء البالغين، والمتهمين عن المدانين. |
Thus, there would be a high risk that the very few juveniles who are imprisoned would be completely isolated if the principle of separating juveniles from adults were to be adhered to. | UN | وبالتالي، فإن الاحتمال جدّ قائم بأن الأحداث المسجونين وعددهم قليل جداً سيعزلون تماماً إذا وجب الالتزام بمبدأ فصل الأحداث عن البالغين. |
Advantage had been taken of the closure of older prisons to rehouse prisoners in low, medium and maximumsecurity facilities and to separate juveniles from adults. | UN | وتمت الاستفادة من إغلاق السجون الأقدم عهداً لإعادة توفير أماكن للسجناء في مرافق يعتبر الأمن فيها متدنياً متوسطاً أو مشدّداً ولفصل الأحداث عن البالغين. |
Due to Norway's geography and demography, the very few juveniles who are imprisoned would be placed in almost total isolation if the principle of separating juveniles from the adult population were to be adhered to, along with the principle of proximity. | UN | وبسبب تركيبة النرويج الجغرافية والديمغرافية فإن العدد القليل جداً من الأحداث المسجونين يوضعون في عزلة تامة تقريباً إذا ما أريد التقيد بمبدأ فصل الأحداث عن الكبار، فضلاً عن مبدأ القرب. |
Substantive issues: Torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; arbitrary detention; right to humane treatment and respect for dignity; fair hearing; impartial tribunal; right to adequate time and facilities for the preparation of the defence; right to examine witnesses; separation of accused juveniles from adults. | UN | المسائل الموضوعية: التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ الاحتجاز التعسفي؛ الحق في معاملة إنسانية وفي احترام الكرامة؛ المحاكمة العادلة؛ حياد المحكمة؛ الحق في الحصول على ما يكفي من وقتٍ وتسهيلات لإعداد الدفاع؛ الحق في استجواب الشهود؛ فصل المتهمين الأحداث عن البالغين |
19. In 2001, the HR Committee noted that the situation in prisons has worsened owing to, inter alia, enormous overcrowding, deplorable sanitary conditions and failure to separate juveniles from adults. | UN | 19- وفي عام 2001، أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أن الحالة في السجون ساءت بسبب جملة أمور منها الاكتظاظ الشديد والظروف الصحية المزرية وعدم فصل الأحداث عن البالغين. |
(b) The separation of juveniles from adults in all detention facilities; | UN | (ب) فصل الأحداث عن البالغين في جميع منشآت الاحتجاز؛ |
Article 10 promotes the separation of juveniles from adults in legal proceedings, and article 14, paragraph 4, of the International Covenant on Civil and Political Rights states that a case against a juvenile shall take the defendant's age into account and be conducted in a way that promotes his rehabilitation. | UN | وتدعو المادة 10 إلى فصل الأحداث عن الكبار في المداولات القانونية، وتعلن الفقرة 4 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أنه في حالة الأحداث يراعى جعل الإجراءات مناسبة لسنهم ومواتية لضرورة العمل على إعادة تأهيلهم. |
75.34. Establish juvenile rehabilitation facilities to ensure the separation of juveniles from adults in prisons in line with the process to improve prisons' overcrowding (Ecuador); | UN | 75-34- إنشاء مرافق لإعادة تأهيل الأحداث لضمان فصل الأحداث عن البالغين في السجون بما يتماشى مع عملية التخفيف من الاكتظاظ في السجون (إكوادور)؛ |
The State party should take the necessary steps to protect juveniles from breaches of the Convention, and ensure the proper functioning of a juvenile justice system in compliance with international standards. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لحماية الأحداث من التعرض لأفعال تشكل انتهاكات للاتفاقية وأن تضمن حسن أداء نظام قضاء الأحداث، امتثالاً للمعايير الدولية. |
The State party should take the necessary steps to protect juveniles from breaches of the Convention, and ensure the proper functioning of a juvenile justice system in compliance with international standards. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لحماية الأحداث من التعرض لأفعال تشكل انتهاكات للاتفاقية وأن تضمن حسن أداء نظام قضاء الأحداث، امتثالاً للمعايير الدولية. |
In Freetown, specific days have been set aside for hearing of juvenile cases in the magistrate courts, and improvement was noted in transporting juveniles from remand homes for court sittings. | UN | وفي مدينة فريتاون، حُددت أيام معينة لعقد جلسات محاكمات الأحداث، ولوحظ حدوث تحسن في ظروف ترحيل الأحداث من السجون إلى المحاكم. |
The new amendments to the criminal legislation allow diversion of juveniles from the criminal responsibility; currently, the diversion schemes are piloted in 4 cities. | UN | ومن الممكن بفضل التعديلات الجديدة على القانون الجنائي إعفاء الأحداث من المسؤولية الجنائية، ويجري حالياً اختبار خطط الإعفاء في أربعة مدن. |
(24) The Committee notes with concern that, while the principle of separating accused persons from convicted persons is established in article 234 of the Chadian Code of Criminal Procedure, detention centres do not have suitable structures for separating accused persons from convicted persons or juveniles from adults (art. 10). | UN | 24) تشير اللجنة بقلق إلى أنه، بينما تنص المادة 234 من قانون الإجراءات الجنائية في تشاد على مبدأ فصل الأشخاص المتهمين عن المدانين، فإن مرافق الاحتجاز في تشاد لا تتوفر على الهياكل المناسبة التي تمكّنها من فصل المتهمين عن المدانين أو فصل القُصّر عن البالغين (المادة 10). |
This is the last resort for persons working with juvenile delinquents who endeavour to avoid separating juveniles from their families unless the juveniles' interests so require. | UN | 154- وهي آخر حل يلجأ اليه العاملون مع الأحداث المنحرفين والأحداث المعرضين للإنحراف لتجنب ابتعـاد الحدث عن أسرته الا اذا اقتضت مصلحته ذلك. |
Political detainees appeared to be separated from common criminals, men from women, and juveniles from adults. | UN | وكان المحتجزون السياسيون، فيما يبدو، مفصولين عن المجرمين العاديين، والرجال مفصولين عن النساء، والأحداث عن الراشدين. |
Federal regulations regarding the use of solitary confinement did not comply with the Covenant and there was no requirement to separate juveniles from adults in places of detention. | UN | وقالت إنّ اللوائح الاتحادية بشأن استخدام الحبس الانفرادي لا تمتثل للعهد، ولا يوجد أي شرط للفصل بين الأحداث والبالغين في أماكن الاحتجاز. |