"key role of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الدور الأساسي
        
    • الدور الرئيسي الذي تضطلع به
        
    • الدور الرئيسي الذي تؤديه
        
    • الدور الرئيسي الذي تقوم به
        
    • الدور الرئيسي الذي يضطلع به
        
    • من دور أساسي
        
    • الأدوار الرئيسية
        
    • الدور الرئيسي الذي يؤديه
        
    • الدور الرئيسي الذي يقوم به
        
    • من دور رئيسي
        
    • الدور الجوهري
        
    • الدور الرئيسي الذي تلعبه
        
    • الدور الرئيسي الذي ينهض به
        
    • الدور اﻷساسي الذي يلعبه
        
    • والدور الرئيسي
        
    Lithuania emphasizes the key role of the IAEA in this area. UN تشدد ليتوانيا على الدور الأساسي الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا المجال.
    :: Emphasis in supervisory and managerial development programmes on the key role of managers in managing the performance and supporting the development and career progression of staff; UN :: التركيز في برامج تنمية القدرات الإشرافية والإدارية على الدور الأساسي الذي يقوم به المديرون في إدارة الأداء ودعم تنمية قدرات الموظفين وتقدمهم الوظيفي؛
    The key role of non-governmental organizations in promoting the rights of migrant women was highlighted. UN وسلط الضوء على الدور الرئيسي الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في تعزيز حقوق المهاجرات.
    The key role of non-governmental organizations in promoting the rights of migrant women was highlighted. UN وسُلط الضوء على الدور الرئيسي الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في تعزيز حقوق المهاجرات.
    It called upon States to settle disputes peacefully and emphasized the key role of the International Court of Justice. UN ودعا الدول إلى تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية، وشدد على الدور الرئيسي الذي تؤديه محكمة العدل الدولية.
    Conscious of the key role of States in the enforcement of the Court's sentences of imprisonment, UN وإذ يدرك الدور الرئيسي الذي تقوم به الدول في تنفيذ أحكام السجن،
    Given the key role of the residence law, the appellate authority is the Federal Minister of the Interior. UN وبالنظر إلى الدور الرئيسي الذي يضطلع به قانون الإقامة، فإن سلطة الاستئناف مناطة بوزير الداخلية الاتحادي.
    Recognizing the key role of international investment, as well as the role of other international market-driven capital flows, in the promotion of global economic growth and development, UN وإذ تدرك ما للاستثمار الدولي، فضلا عن تدفقات رأس المال الدولية اﻷخرى التي تحركها السوق من دور أساسي في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية في العالم،
    Although the Review Conference failed to agree on a concluding document, it reiterated the key role of the United Nations Programme of Action. UN وعلى الرغم من أن المؤتمر الاستعراضي فشل في الاتفاق على وثيقة ختامية، فإنه كرر تأكيد الدور الأساسي لبرنامج عمل الأمم المتحدة.
    The key role of civil society in this task was also underlined. UN وتم أيضا إبراز الدور الأساسي المنوط بالمجتمع المدني في القيام بهذه المهمة.
    I would like to stress the key role of the United Nations in this context. UN وأود أن أشدد على الدور الأساسي للأمم المتحدة في هذا الإطار.
    Our countries are guided by the strong determination to contribute to preserving the key role of the Council in that area and to enhancing its legitimacy and effectiveness. UN وتسترشد بلداننا بالعزم الأكيد على الإسهام في الحفاظ على الدور الأساسي للمجلس في ذلك المجال، وتعزيز شرعيته وفعاليته.
    The key role of non-governmental organizations in promoting the rights of migrant women was highlighted. UN وسُلط الضوء على الدور الرئيسي الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في تعزيز حقوق المهاجرات.
    Conflict Prevention and Peacebuilding: Reinforcing the key role of the United Nations UN منع نشوب الصراعات وبناء السلام: تعزيز الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة
    Participants noted the key role of special services in the implementation of the relevant United Nations and Organization for Security and Cooperation in Europe resolutions aimed at reducing the risk of conflicts arising from the use of information and communications technologies. UN وأشار المشاركون إلى الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأجهزة الخاصة في تنفيذ القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، التي تهدف إلى الحد من خطر النزاعات الناشئ من استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    The Council emphasizes the key role of the International Court of Justice, the principal judicial organ of the United Nations, in adjudicating disputes among States and the value of its work. UN ويشدد المجلس على الدور الرئيسي الذي تؤديه محكمة العدل الدولية، وهي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، في الفصل في المنازعات القائمة بين الدول، وعلى العمل القيم الذي تضطلع به.
    In the statement, the Council reaffirmed its commitment to an international order based on the rule of law, and to the peaceful settlement of disputes, emphasizing the key role of the International Court of Justice. UN وفي هذا البيان، أكد المجلس مجددا التزامه بنظام دولي قائم على سيادة القانون وبالتسوية السلمية للمنازعات، وشدد على الدور الرئيسي الذي تؤديه محكمة العدل الدولية.
    Stressing the key role of the productive sectors in reducing poverty and supporting sustainable development, UN وإذ يشدّد على الدور الرئيسي الذي تقوم به القطاعات الإنتاجية في الحد من الفقر ودعم التنمية المستدامة،
    Mr. Sinsukprasert reiterated the key role of science, technology and innovation in enhancing renewable energy consumption, improving energy efficiency and lowering energy costs. UN أكد السيد سينسوكبراسيرت من جديد الدور الرئيسي الذي يضطلع به العلم والتكنولوجيا والابتكار في تعزيز استهلاك الطاقة المتجددة وتحسين كفاءة استخدام الطاقة وخفض تكاليفها.
    Recognizing the key role of international investment, as well as the role of other international market-driven capital flows, in the promotion of global economic growth and development, UN وإذ تدرك ما للاستثمار الدولي، فضلا عن تدفقات رأس المال الدولية اﻷخرى التي تحركها السوق من دور أساسي في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية في العالم،
    A key role of the United Nations is to help ensure that economic growth translates into wider enjoyment of human rights for all. UN ومن بين الأدوار الرئيسية للأمم المتحدة كفالة تحول النمو الاقتصادي إلى تمتع الجميع بحقوق الإنسان على نطاق أوسع.
    Delegations underscored the key role of UNFPA in addressing gender-based violence and promoting reproductive health commodity security. UN وأكدت الوفود على الدور الرئيسي الذي يؤديه الصندوق في التصدي للعنف الجنساني وتشجيع تأمين سلع الصحة الإنجابية.
    We reaffirm the key role of the UN Security Council in addressing the challenges of proliferation. UN إننا نعيد تأكيد الدور الرئيسي الذي يقوم به مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة للتصدي لتحديات الانتشار.
    23.10 Training activities are undertaken in recognition of the key role of human resources in the development process and the consequent need for adequately trained and qualified personnel at the national level. UN 23-10 تقام الأنشطة التدريبية اعترافا بما للموارد البشرية من دور رئيسي في عملية التنمية وما ينشأ عن ذلك من حاجة إلى موظفين مدربين ومؤهلين بدرجة كافية على الصعيد الوطني.
    Taking into account the key role of religious institutions, in particular those active in the field of proximity between the Islamic Schools of Thought, in preparing conducive grounds for the rapprochement of all Muslims and closing their ranks; UN وإذ يأخذ بعين الاعتبار الدور الجوهري الذي تضطلع به المؤسسات الدينية، ولا سيما تلك التي تعمل في مجال التقريب بين المذاهب الفقهية الإسلامية، في تهيئة الظروف المناسبة للتقريب بين جميع المسلمين ورص صفوفهم:
    Trade issues have moved up on the international policy agenda, reflecting an emerging universal consensus on the key role of international trade for economic growth and social development. UN وانتقلت المسائل التجارية لتحتل موقعا متقدما في البرنامج الدولي للسياسات، مما يعكس نشوء توافق آراء عالمي بشأن الدور الرئيسي الذي تلعبه التجارة الدولية في النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Staff time devoted to TRAINMAR could be shown to be some 30 times more productive when spent in arranging for training to be available, even if the key role of the programme in relation to institution building and serving human resource development aspects of UNCTAD mandates was ignored. UN ويمكن البرهنة بأن الوقت المكرس لترينمار من عمل الموظفين يكون أكثر إثمارا بنحو ٠٣ مرة عندما يفضي الى الترتيب ﻹتاحة التدريب، حتى إذا أهمل الدور الرئيسي الذي ينهض به البرنامج فيما يتصل ببناء المؤسسات وخدمة الجوانب المتعلقة بتنمية الموارد البشرية من ولايات اﻷونكتاد.
    Several speakers underlined the key role of UNDP in the transition from emergency to development, particularly in the early stages. UN ٣٠ - أبرز متحدثون عديدون الدور اﻷساسي الذي يلعبه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الانتقال من حالة الطوارئ إلى التنمية، خاصة في المراحل الباكرة.
    There is an urgent need to find ways of prioritizing support to local agro-ecological approaches which recognize farmers' rights and the key role of women. UN وثمة حاجة ماسة إلى إيجاد آليات من أجل منح أولوية عالية لدعم النهج الزراعية الإيكولوجية المحلية التي تعترف بحقوق المزارعين والدور الرئيسي للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus