To gain power, women need to have knowledge of: | UN | ولاكتساب السلطة تحتاج المرأة إلى معرفة ما يلي: |
Given the tasks, the holder of the new post should have knowledge of, and training in, legal matters. | UN | وبالنظر إلى هذه المهام، ينبغي أن تكون لدى شاغل هذه الوظيفة معرفة بالمسائل القانونية وتدريب عليها. |
Limited knowledge of and access to existing hubs and databases containing information on the sound management of chemicals | UN | المعرفة المحدودة والوصول المحدود لمراكز وقواعد البيانات التي تحتوي على معلومات عن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية |
In addition to the lack of political will, lack of knowledge of how to assess such equality constituted an obstacle. | UN | وبالإضافة إلى عدم توفر الإرادة السياسية، يشكل عدم توفر المعرفة بكيفية تقييم هذه المساواة عقبة في هذا الصدد. |
First, the judge making the referral already had knowledge of the facts that led to the referral. | UN | أولا، إن القاضي الذي أحال القضية يكون لديه علم بالوقائع التي أدت إلى تلك الإحالة. |
ESCWA experts had actually visited the occupied territories and had first-hand knowledge of the situation on the ground. | UN | وذكر أن خبراء الإسكوا قد زاروا بالفعل الأراضي المحتلة ولديهم معرفة مباشرة بالوضع على أرض الواقع. |
In no case was the lack of knowledge of French a barrier to arrival in France or to reunification. | UN | ولم يكن عدم معرفة اللغة الفرنسية في أية حالة مانعاً من الوصول إلى فرنسا لجمع شمل الأسرة. |
As member States make increased efforts to meet that challenge, they need better scientific knowledge of their water resources. | UN | وبينما تبذل الدول الأعضاء جهودا أكبر للتصدي لذلك التحدي، فإنها تحتاج إلى معرفة علمية أفضل بمواردها المائية. |
The issue needed to be discussed and for that, knowledge of the situation on the ground was vital. | UN | ومن ثم تدعو الحاجة إلى مناقشة تلك المسألة، ولذلك فإن معرفة الحالة على أرض الواقع حيوية. |
knowledge of where implementation has been more or less successful also provides evidence to ground optimal programming in best and effective practices. | UN | وتوفر معرفة المجالات التي كان نجاح التنفيذ فيها أكثر أو أقل، أساسا لدمج أفضل البرامج في أفضل الممارسات وأكثرها فعالية. |
(i) Information from individuals, including both women and men, or organisations who have knowledge of the suspect area past and present; | UN | معلومات مستقاة من الأفراد، سواء من النساء أو الرجال، أو المنظمات، الذين لهم معرفة بماضي المنطقة المشتبه فيها وحاضرها؛ |
Fuller knowledge of intellectual property rights can lead to lives being saved. | UN | ويمكن أن تؤدي المعرفة التامة بحقوق الملكية الفكرية إلى إنقاذ الأرواح. |
The Conference of the Parties may consider undertaking periodic global surveys on level of public knowledge of POPs. | UN | وقد ينظر مؤتمر الأطراف في الاضطلاع بدراسات عالمية دورية بشأن مستوى المعرفة العامة بالملوثات العضوية الثابتة. |
Sixth, the limited availability of specialist knowledge of new enterprise resource planning software has constrained the capacity of the design team. | UN | سادسا، أدت قلة توافر المعرفة المتخصصة بالبرمجيات الجديدة لنظام تخطيط الموارد في المؤسسة إلى الحد من قدرة فريق التصميم. |
:: Appropriate knowledge of sound financial, budgetary and accounting matters; | UN | :: المعرفة المناسبة لمسائل الإدارة المالية والميزانية والمحاسبية السليمة؛ |
Both denied any knowledge of rebel movement activity on their territories. | UN | ونفى كلاهما أي علم له بنشاط حركة المتمردين في أراضيهما. |
In this regard, knowledge of the state of the marine environment, including socioeconomic aspects, while improving, still remains limited. | UN | وفي هذا الصدد، لا تزال المعارف المتعلقة بحالة البيئة البحرية، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية، محدودة. |
Another representative said that the inclusion of the knowledge of local communities and indigenous peoples in GEO reports was crucial. | UN | وذكر ممثل آخر بأن إدراج معارف المجتمعات المحلية والسكان الأصليين في تقارير توقعات البيئة العالمية أمرٌ حيوي للغاية. |
Basic knowledge of the above mentioned issues is a prerequisite for successful resolution of cases with signs of domestic violence. | UN | ويعد الإلمام بالمسائل الوارد بيانها أعلاه شرطا أساسيا مسبقا لتسوية الحالات التي تلوح فيها دلائل على العنف المنزلي. |
Proposal to deal with certain situations regarding inspection or actual knowledge of goods in a closed container | UN | اقتراح بمعالجة بعض الأوضاع المتعلقة بتفقّد البضاعة الموجودة في حاوية مغلقة أو العلم الفعلي بمحتوياتها |
Energy strategies should be based on a thorough knowledge of national conditions and needs, and must encourage local capacity-building. | UN | وينبغي لاستراتيجيات الطاقة أن تستند إلى دراية كاملة بالأوضاع والاحتياجات الوطنية، ويجب أن تشجع بناء القدرات المحلية. |
It also suggests that the State party develop appropriate oral or visual material to further spread knowledge of the Convention among minorities. | UN | كما تقترح على الدولة الطرف تطوير مادة سمعية أو بصرية مناسبة لمواصلة نشر التعريف بالاتفاقية فيما بين اﻷقليات. |
Their knowledge of local institutions, culture and language has proved especially helpful. | UN | وتبيَّن أن معرفتهم للمؤسسات والثقافة واللغة المحلية عامل مساعد بشكل خاص. |
Languages: Fluent in French, English and Italian; good knowledge of German, | UN | اللغات: إجادة الفرنسية والانكليزية واﻹيطالية؛ إلمام جيد باﻷلمانية والروسية واﻹسبانية |
Participants in the Entrepreneurship Workshops report a better understanding and knowledge of the various aspects of small business establishment. | UN | ويذكر المشاركون في حلقات عمل تنظيم الأعمال الحرة تفهّماً ومعرفة أفضل بمختلف جوانب إنشاء الأعمال التجارية الصغيرة. |
Consequently, even basic efficiency owing to knowledge of locations where cheaper fuel was available could not be realized. | UN | ونتيجة لذلك، لا يمكن حتى تحقيق الكفاءة الأساسية بمعرفة المواقع التي يتاح فيها الوقود بأسعار أقل. |
All public servants and officials were required continuously to upgrade their qualifications and knowledge of the Covenant was part of that process. | UN | ويطلب من جميع الموظفين والمسؤولين الحكوميين أن يحسنوا باستمرار مؤهلالتهم وتشكل الدراية بالعهد جزءا من هذه العملية. |
According to the National Council for Human Rights, the culture and knowledge of human rights is a core challenge to the Egyptian society. | UN | ووفقاً للمجلس القومي لحقوق الإنسان، فإن الثقافة والمعرفة المتعلقتين بحقوق الإنسان تشكلان تحدياً أساسياً للمجتمع المصري. |