"laws and doctrines" - Dictionnaire anglais arabe

    "laws and doctrines" - Traduction Anglais en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    In addition to laws enacted by the State of Israel during the past 60 years, the legal framework also includes laws from the Ottoman rule (1516-1917) and from the British mandate period (1920-1948) as well as religious laws and English laws, including the " substance of common law and the doctrines of equity in force in England " . UN فبالإضافة إلى القوانين التي سنّتها دولة إسرائيل خلال السنوات الستين الماضية، يشتمل الإطار القانوني أيضاً على قوانين يعود عهدها إلى فترة الحكم العثماني (1516-1917) وإلى فترة الانتداب البريطاني (1920-1948) فضلاً عن قوانين دينية وإنكليزية، بما في ذلك " أحكام القانون العام ومبادئ العدالة المطلقة السارية في إنكلترا " ().
    31. In those countries that have developed a body of positive law and a body of jurisprudence in regard to indigenous peoples — and the number of such countries is increasing — the most significant problems appear to arise because of persistent discriminatory laws and legal doctrines that are applied to indigenous peoples and their lands and resources. UN ١٣- في البلدان التي أوجدت مجموعة من القوانين الوضعية ومجموعة من اﻷحكام الفقهية المتعلقة بالشعوب اﻷصلية - وعدد هذه البلدان آخذ في التزايد - تنشأ أهم المشاكل فيما يبدو، نتيجة لاستمرار القوانين والمبادئ القانونية التمييزية التي تطبق على الشعوب اﻷصلية وأراضيها ومواردها)٦١(.
    38. In those States that have developed a body of positive law and a body of jurisprudence in regard to indigenous peoples - and their number is increasing - the most significant problems appear to arise because of persistent discriminatory laws and legal doctrines that are applied to indigenous peoples and their lands and resources. UN 38- في البلدان التي أوجدت مجموعة من القوانين الوضعية ومجموعة من السوابق القانونية المتعلقة بالشعوب الأصلية - وعدد هذه البلدان آخذ في التزايد- تنشأ أهم المشاكل، فيما يبدو، نتيجة لاستمرار القوانين والمبادئ القانونية التمييزية التي تطبق على الشعوب الأصلية وأراضيها ومواردها (24).
    40. In those States that have developed a body of positive law and a body of jurisprudence in regard to indigenous peoples - and their number is increasing - the most significant problems appear to arise because of persistent discriminatory laws and legal doctrines that are applied to indigenous peoples and their lands and resources. UN 40- في البلدان التي سنت مجموعة من القوانين الوضعية ومجموعة من السوابق القانونية المتعلقة بالشعوب الأصلية - وعدد هذه البلدان آخذ في التزايد- تنشأ أهم المشاكل، فيما يبدو، نتيجة لاستمرار القوانين والمبادئ القانونية التمييزية التي تطبق على الشعوب الأصلية وأراضيها ومواردها (30).
    The purpose of the seminars was to familiarize the participants with the principles of relevant laws and international documents and doctrines, and train relevant officials to identity victims and perpetrators, giving them tools to operate according to the specific procedures pertaining to them. UN وكانت الغاية من هاتين الحلقتين إطلاع المشاركين على المبادئ المكرسة في القوانين ذات الصلة وفي الوثائق والمذاهب الفقهية الدولية، وتدريب الموظفين ذوي الصلة على التعرف على الضحايا والجناة، عن طريق تزويدهم بأدوات عمل حسب الإجراءات المحددة الخاصة بهم.
    The eight indicators are: the space environment; laws, policies, and doctrines; civil space and global utilities; commercial space; space support for terrestrial military operations; space systems protection; space systems negation; and space-based strike weapons. UN وتتمثل هذه المؤشرات الثمانية فيما يلي: بيئة الفضاء؛ القوانين والسياسات والمبادئ؛ الفضاء المدني والاستخدامات العالمية؛ الفضاء التجاري؛ الدعم الفضائي للعمليات العسكرية الأرضية؛ حماية المنظومات الفضائية؛ تعطيل المنظومات الفضائية، وأسلحة الهجوم الفضائية.
    123. In those countries with a body of law concerning indigenous peoples, the most significant problems arise because of discriminatory laws and legal doctrines that are applied regarding indigenous peoples, their lands and resources. UN 123- أما في البلدان التي توجد فيها مجموعة من القوانين بشأن الشعوب الأصلية فإن أكبر المشاكل تنشأ بسبب القوانين والمبادئ القانونية التمييزية التي تطبق على الشعوب الأصلية وأراضيها ومواردها.
    The final working paper will give attention to these discriminatory laws and legal doctrines because they appear to be so widespread, because they appear to be in violation of existing international human rights norms, and because they appear to be relatively amenable to correction. UN وستولي ورقة العمل النهائية اهتماماً لهذه القوانين والمبادئ القانونية التمييزية ﻷنه يبدو أنها واسعة الانتشار، وأنها تنتهك المعايير الدولية الحالية في ميدان حقوق اﻹنسان، كما يبدو أنها قابلة للتصويب نسبياً.
    These discriminatory laws and legal doctrines deserve special attention because they appear to be so widespread, because they appear to be in violation of existing international human rights norms and because they appear to be relatively amenable to correction. UN وهذه القوانين والنظريات القانونية التمييزية تستحق إيلاءها اهتماماً خاصاً، لأنه يبدو أنها واسعة الانتشار، وأنها تنتهك المعايير الدولية الحالية في ميدان حقوق الإنسان، كما يبدو أنها قابلة للتصويب نسبياً.
    115. In those countries with a body of law concerning indigenous peoples, the most significant problems arise because of discriminatory laws and legal doctrines that are applied regarding indigenous peoples, their lands and resources. UN 115- أما في البلدان التي توجد فيها مجموعة من القوانين بشأن الشعوب الأصلية فإن المشاكل الأبرز تنشأ بسبب القوانين والمبادئ القانونية التمييزية التي تطبق على الشعوب الأصلية وأراضيها ومواردها.
    All Member States must resolutely condemn all laws, practices and doctrines of racial superiority and should also ratify the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination in order to reach the target, established in the Durban Programme of Action, of universal ratification by 2005. UN ويجب على جميع الدول الأعضاء أن تشجب بحزم جميع قوانين، وممارسات ومبادئ التفوق العرقي وينبغي أن تصدق أيضا على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري من أجل تحقيق هدف التصديق العام بحلول عام 2005، المنصوص عليه في برنامج عمل ديربان.
    The large number of innocent victims of the attacks and their undetected meticulous planning in Western countries has forced democracies the world over to re-examine their laws, security doctrines and their institutions. UN وقد أجبر وقوع ذلك العدد الكبير من الأبرياء ضحايا للهجمات، التي شنتها وخططت لها القاعدة بدقة في الخفاء في البلدان الغربية، الأنظمة الديمقراطية في العالم كله على إعادة النظر في قوانينها، ومبادئ الأمن فيها ومؤسساتها.
    These discriminatory laws and legal doctrines deserve special attention because they appear to be so widespread, because they appear to be in violation of existing international human rights norms and because they appear to be relatively amenable to correction. UN وهذه القوانين والنظريات القانونية التمييزية تستحق اهتماماً خاصاً، لأنه يبدو أنها واسعة الانتشار، وأنها تنتهك المعايير الدولية الحالية لحقوق الإنسان، كما يبدو أنها قابلة للتصويب نسبياً.
    There has been a marked reduction in the proportion of Roman Catholics on the island, though the influence of the Church's doctrines continue to be evident in some of the laws and other practices. UN وكان هناك انخفاض ملحوظ في نسبة اتباع الكنيسة الرومانية الكاثوليكية في الجزيرة على الرغم من تأثير المذاهب الكنسية مازال واضحاً في بعض القوانين والممارسات الأخرى.
    85. Urge States to adopt, and implement strictly, stringent laws against political platforms and ideologies based on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance or doctrines of racial or national superiority; UN 85. Urge States to adopt, and implement strictly, stringent laws against political platforms and ideologies based on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance or doctrines of racial or national superiority;
    - Moreover, article 332 provides that " The provisions of the present Constitution which recognize individual rights, as well as those which confer powers and impose duties on public authorities, shall not be without effect by reason of the lack of corresponding regulations, but such regulations shall be supplied on the basis of analogous laws, general principles of justice and generally accepted doctrines " . UN - كذلك، تنص المادة 332 على ما يلي: " لا يجوز عدم تطبيق الأحكام الواردة في هذا الدستور والتي تعترف بحقوق الأفراد وكذلك التي تمنح السلطات العامة صلاحيات وتفرض عليها واجبات، بسبب غياب النظم، إلا بالاستعاضة عنها بالرجوع إلى المبادئ الواردة في القوانين المماثلة والمبادئ القانونية العامة والمسلم بها عموماً. "
    In a complementary manner, Article 332 of the Constitution provides: " The provisions of the present Constitution which recognize individual rights, as well as those which confer powers and impose duties on public authorities, shall not be without effect by reason of the lack of corresponding regulations, but such regulations shall be supplied on the basis of analogous laws, general principles of justice and generally accepted doctrines " . UN - وعلى سبيل الاستكمال، تنص المادة 332 من الدستور على أنه " لا يجوز عدم تطبيق أحكام هذا الدستور التي تعترف بحقوق الأفراد، وتلك التي تمنح السلطات العامة صلاحيات وتفرض عليها واجبات، بسبب غياب النظم ذات الصلة، إلا إذا استعيض عنها بالمبادئ الأساسية للقوانين المناظرة، وبالمبادئ العامة للقانون، وبالعقائد المقبولة عموما " .
    (a) That, the de facto suspension of article 41 notwithstanding, the political instability, sectarian tensions and rise in traditional and patriarchal attitudes in the State party may lead, in practice, to article 41 being implemented to the detriment of women's rights, given that that article provides for the introduction of different personal status laws according to religious doctrines in the State party; UN (أ) رغم تعليق العمل بالمادة 41 بحكم الواقع، فإن انعدام الاستقرار السياسي والتوتر الطائفي وتصاعد المواقف التقليدية التي تكرس سيطرة الرجل في الدولة الطرف، هي عوامل قد تؤدي في الممارسة العملية إلى تطبيق المادة 41 من الدستور على حساب حقوق المرأة، لأن تلك المادة تجيز سن قوانين مختلفة للأحوال الشخصية حسب المذاهب الدينية في الدولة الطرف؛
    What is the impact of the development of laws on international security and stability, and on military doctrines? UN ما هو أثر تطوير نظم الأسلحة المستقلة الفتاكة على الأمن والاستقرار الدوليين، وعلى المذاهب العسكرية؟
    doctrines and laws used by the colonizers such as terra nullius14 or the Regalian Doctrine,15 which disenfranchised indigenous peoples of their territories and resources, were invoked by new nation-States. UN وأعملت الدول القومية عقائد وقوانين استعملها المستعمر فيما مضى، مثل ما سمي بالإقليم المباح(14) أو عقيدة الامتياز الملكي، لكي تنتزع من هذه الشعوب أراضيها ومواردها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus