"laws of" - Traduction Anglais en Arabe

    • قوانين
        
    • لقوانين
        
    • القوانين
        
    • للقوانين
        
    • بقوانين
        
    • وقوانين
        
    • بالقوانين
        
    • وقوانينها
        
    • والقوانين
        
    • لقوانينها
        
    • لقانون
        
    • قوانينَ
        
    • قوانينه
        
    • القانون المعمول به في
        
    • وللقوانين
        
    The laws of Sierra Leone comprise constitutional law, the common law, equity, statutory law and customary law. UN وتتألف قوانين سيراليون من القانون الدستوري، والقانون العام، والقانون الخاص بالإنصاف، والقانون المدوّن، والقانون العرفي.
    In the laws of many countries, Iran included, capital punishment exists. UN وتوجد عقوبة الإعدام ضمن قوانين بلدان كثيرة، من بينها إيران.
    The laws of Brunei Darussalam apply to everyone without any discrimination. UN وتنطبق قوانين بروني دار السلام على الجميع دون أي تمييز.
    Diplomats should comply with the laws of the host country. UN وأكد على ضرورة أن يمتثل الدبلوماسيون لقوانين البلد المضيف.
    The contracts are governed by the laws of a given state in the United States of America or elsewhere. UN وتُنظم العقود بمقتضى القوانين المعمول بها في ولاية معينة من الولايات المتحدة الأمريكية أو في مكان آخر.
    It is illegal under the laws of each state and territory to store, sell, install or use any products containing chrysotile asbestos. UN ويحظر بمقتضى قوانين كل ولاية أو منطقة تخزين أو بيع أو تركيب أو استخدام أية نواتج تحتوي على أسبست كريسوتيل.
    There is no such forum, but for capital there is a forum which can oppose the laws of sovereign States. UN لا يوجد محفل من هذا النوع، لكن بالنسبة لرأس المال، يوجد محفل يمكنه معارضة قوانين الدول ذات السيادة.
    Removal orders are issued to prohibited immigrants in line with articles 5 and 14 of chapter 217 of the laws of Malta. UN وتصدر أوامر الإبعاد في حق المهاجرين غير القانونيين تنفيذا للمادتين 5 و 14 الواردتين في القانون 217 من قوانين مالطة.
    This problem has not been regulated so far neither in Polish law nor in majority of laws of the UN members. UN فهي مسألة لم يجر بعد تنظيمها لا في القانون البولندي ولا في أغلبية قوانين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    It is illegal under the laws of each state and territory to store, sell, install or use any products containing chrysotile asbestos. UN ويحظر بمقتضى قوانين كل ولاية أو منطقة تخزين أو بيع أو تركيب أو استخدام أية نواتج تحتوي على أسبست كريسوتيل.
    It is illegal under the laws of each state and territory to store, sell, install or use any products containing chrysotile asbestos. UN ويحظر بمقتضى قوانين كل ولاية أو منطقة تخزين أو بيع أو تركيب أو استخدام أية نواتج تحتوي على أسبست كريسوتيل.
    To the extent that it seeks to override the principles of the laws of war, it has no place in modern international law. UN وبقدر ما يسعى ذلك المبدأ إلى أن تكون له اﻷسبقية على قوانين الحرب، فإنه لا محل له في القانون الدولي الحديث.
    This is done on the basis of the emergency mandate laws of 1945, which were renewed for utilization in 1986. UN ويتم ذلك على أساس قوانين الطوارئ لعام ١٩٤٥ في ظل الانتداب التي تم تجديدها لاستخدامها في عام ١٩٨٦.
    This proposal is inspired from various laws of successor States. UN وقد استلهم هذا الاقتراح من مختلف قوانين الدول الخلف.
    Parties could not agree on a greater degree of enforceability of their settlement than the laws of the State permitted. UN ولا يمكن للطرفين أن يتفقا على درجة لنفاذ اتفاق التسوية بينهما أعلى من الدرجة التي تتيحها قوانين الدولة.
    At the same time, however, the United Nations and associated personnel were expected to respect the laws of the host State. UN غير أنه من المتوقع من موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها أن يحترموا في الوقت نفسه قوانين الدولة المضيفة.
    Which, according to the laws of this great country, is technically stealing. Open Subtitles ،مما يعني وفقاً لقوانين هذا البلد العظيم تقنياً تعتبر هذه سرقة
    Everything within its realm obeys the laws of celestial mechanics defined by Sir Isaac Newton in the 17th century. Open Subtitles كل من في نطاقها يخضع لقوانين الميكانيكا السماوية عرفت من قبل السيد إسحاق نيوتن في القرن 17.
    In doing so, Russia breached the national laws of these countries. UN وروسيا في عملها ذاك انتهكت القوانين الوطنية في هذه البلدان.
    Existing laws of several countries demonstrate that this right can be claimed. UN وتبيّن القوانين القائمة في العديد من البلدان إمكانية المطالبة بهذا الحق.
    You can't bench me. It's against the laws of nature. Open Subtitles كونك لم تجعل لى مقعدا هذا يعتبر مخالف للقوانين
    The United Nations then conferred on him total immunity with respect to the laws of his country without reference to or consent by the country. UN بعد ذلك، منحته اﻷمم المتحدة حصانة كاملة فيما يتصل بقوانين بلده دون الرجوع إلى ذلك البلد أو الحصول على موافقته.
    Violations of humanitarian law and the laws of war are rife. UN إن انتهاكات القانون اﻹنساني وقوانين الحرب منتشرة على نطاق واسع.
    14. On 24 August 1992, Myanmar acceded to the four Geneva Conventions of 1949 relative to humanitarian laws of armed conflict. UN ٤١ - وفي ٢٤ آب/أغسطس ١٩٩٢، انضمت ميانمار إلى اتفاقيات جنيف اﻷربع المتعلقة بالقوانين اﻹنسانية التي تحكم النزاع المسلح.
    In short, the Lao PDR ensures equal rights of men and women which are reflected in the Constitution and laws of the Lao PDR. UN ومجمل القول أن جمهورية لاو تكفل حقوقاً متساوية للرجل والمرأة يعبِّر عنها دستور جمهورية لاو وقوانينها.
    These rights are not restricted and are fully protected and guaranteed by the Constitution and other laws of the Republic. UN وجميع هذه الحقوق لا تخضع لقيود وهي محمية ومضمونة تماماً بموجب الدستور والقوانين اﻷخرى المعمول بها في الجمهورية.
    The individual's relationship to the State is defined by its coerciveness: one does not normally choose the State to the laws of which one is subject. UN فعلاقة الفرد بالدولة تتحدد بحيازتها لسلطة الإكراه: فالمرء لا يختار عادة الدولة التي يخضع لقوانينها.
    Local courts are established under the Local Courts Act, chapter 29 of the laws of Zambia. UN ويخضع تشكيل المحاكم المحلية لقانون المحاكم المحلية، الفصل 29 من مدونة قوانين زامبيا.
    You can't just walk from the present into the past. - It's shattering the laws of physics. Open Subtitles لا نستطيع العبورَ ببساطة من الحاضر إلى الماضي، فهذا يغالطُ قوانينَ الفيزياء.
    The civil society needs to continue cooperating to reformulate its laws of global coexistence. UN بل يحتاج المجتمع المدني لمواصلة التعاون لإعادة صياغة قوانينه الخاصة بالتعايش على الصعيد العالمي.
    111. Transnational corporations should be required to comply with the laws of the host country and, if necessary, be held accountable for their acts under the law of the country of origin when it has more stringent standards. UN 111- ويجب أن يطلب إلى الشركات عبر الوطنية أن تراعي قوانين البلد الذي يستضيفها، وأن تُساءل، إن اقتضى الأمر ذلك، عن أفعالها بموجب القانون المعمول به في بلد المنشأ الذي تكون أحكامه أكثر تشدداً.
    The trafficking of such artifacts is a legal violation of the UNESCO Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property and of domestic laws of the countries concerned. UN والاتجار بالتحف انتهاك قانوني أيضاً لاتفاقية اليونيسكو بشأن التدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة وللقوانين المحلية للبلدان المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus