"legal act" - Traduction Anglais en Arabe

    • الفعل القانوني
        
    • فعلا قانونيا
        
    • العمل القانوني
        
    • فعل قانوني
        
    • عمل قانوني
        
    • إجراء قانوني
        
    • صك قانوني
        
    • بعمل قانوني
        
    • وثيقة قانونية
        
    • عملا قانونيا
        
    • الإجراء القانوني
        
    • بفعل قانوني
        
    • الأفعال القانونية
        
    • الصك القانوني
        
    • نص قانوني
        
    Even its delimitation was difficult, as it was impossible, without interpreting the author’s intentions, to draw a distinction between a legal act and a political act. UN حتى أن حصره أمر صعب لأن من المستحيل التمييز بين الفعل القانوني والفعل السياسي، دون تفسير نوايا الفاعل.
    As is well known, a legal act can have effect only if it is valid. UN وكما هو معلوم، فإن الفعل القانوني لا تكون له آثار إلا إذا كان صحيحا.
    A true unilateral legal act, on the other hand, was a positive and formal legal act which was carried out precisely with the intention of giving rise to legal effects. UN أما الفعل الانفرادي الحقيقي فيمثل، من جهة ثانية، فعلا قانونيا إيجابيا ورسميا ينفذ تحديدا بنية إحداث آثار قانونية.
    Entry into force must be understood as the time a particular legal act begins to produce its effects. UN ويتعين أن يفهم من الدخول حيز النفاذ تلك اللحظة التي يبدأ فيها نفاذ العمل القانوني المقصود.
    It was further noted in this connection that silence could indeed constitute a real legal act, as accepted by the doctrine. UN ولوحظ أيضا أن السكوت قد يؤدي إلى وجود فعل قانوني بمعنى الكلمة وأن الفقه يوافق على ذلك.
    As with any unilateral legal act, the intention of the author played a fundamental role. UN وكما هو الأمر في كل عمل قانوني انفرادي، فإن نية صاحبه تقوم بدور أساسي.
    The Government may issue decrees in order to implement a legal act within the limits of the law. UN ويجوز للحكومة إصدار مراسيم من أجل تنفيذ إجراء قانوني وفقاً للقانون.
    No law on equality of opportunities at work has been adopted in the Russian Federation as an independent normative legal act. UN وفي الاتحاد الروسي لم يصدر، في شكل صك قانوني معياري مستقل، أي قانون بشأن تساوي الفرص في العمل.
    While it is true that a legal act is linked to earlier rules, particularly rules of general international law, this very broad approach cannot be the yardstick for determining the autonomy of the act. UN إذ إن من المؤكد أن الفعل القانوني يرتبط بقواعد سابقة، خاصة قواعد القانون الدولي العام، ولا يتسنى أن يكون هذا النهج الواسع مرجعا لتحديد مدى استقلالية الفعل.
    In addition, and as indicated in draft article 2 of the second report on unilateral acts of States, the unilateral legal act must be an unequivocal and autonomous expression of will, formulated publicly and directed in explicit terms to the addressee of the act. UN وبالإضافة إلى هذا، وكما أشير في مشروع المادة 2 من التقرير الثاني عن الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول، يجب أن يكون الفعل القانوني الانفرادي تعبيرا ذاتيا لا لبس فيه عن الإرادة، يصدر علانية ويوجه صراحة إلى الطرف المقصود بالفعل.
    516. Article 2, which defined a unilateral legal act, was closely related to article 1. UN 516- والمادة 2، التي عرّفت الفعل القانوني الانفرادي، وثيقة الصلة بالمادة 1.
    Regardless of whether or not it was a legal act, notification was incapable of producing legal effects by itself. UN فبصرف النظر عما إذا كان اﻹخطار يشكل فعلا قانونيا أم لا، فليس في مقدوره أن يولد بذاته آثارا قانونية.
    14. It must be emphasized that a State formulates a unilateral legal act with the express intention of creating a new legal relationship, including, as has been indicated, obligations for that State. UN ١٤ - ويجب التأكيد على أن الدولة تصدر فعلا قانونيا انفراديا بنية صريحة ﻹنشاء علاقة قانونية جديدة، بما في ذلك، على نحو ما أشير إليه، إنشاء التزامات لتلك الدولة.
    Will is a constituent of consent and is also necessary to the formation of the legal act. UN كما أن الإرادة هي التعبير عن الرضا اللازم لنشوء العمل القانوني.
    A permissible legal act is one that meets all the conditions of form and substance needed to produce legal effects. UN ويعرّف الجواز بأنه صفة العمل القانوني الذي يستوفي جميع الشروط الشكلية والموضوعية لإنتاج آثار قانونية.
    As with any unilateral legal act, the intention of the author played a fundamental role. UN ومثلما هو الشأن بالنسبة لأي فعل قانوني انفرادي، فإن قصد صاحب الفعل يؤدي دورا أساسيا.
    A strictly unilateral legal act may exist when the State has the intention of formulating it as such. UN ويمكن أن يوجد فعل قانوني انفرادي بحت عندما تقصد الدولة إعطاءه هذه الصورة.
    It is a legal act in response to a domestic legal act which could signify conduct by Azerbaijan at the international level. UN ويتعلق الأمر بعمل قانوني في مواجهة عمل قانوني داخلي قد يعني تصرفا من جانب أذربيجان على الصعيد الدولي.
    Now there are divergent views on whether the application of a treaty automatically extends to dependent territories or whether the extension needs a specific legal act. UN وتختلف الآراء حول ما إذا كان سريان المعاهدة يمتد تلقائيا إلى الأقاليم التابعة أم يلزم وجود إجراء قانوني خاص لذلك.
    The investigative team had been established based on a regional legal act. UN وقد أنشئ ذلك الفريق استناداً إلى صك قانوني إقليمي.
    The type of recognition to focus on is that formulated by a State by means of a unilateral legal act. UN وفي اعتقادنا فإن الاعتراف الذي يندرج في نطاق الدراسة هو ذلك الاعتراف الذي تصوغه الدولة بعمل قانوني انفرادي.
    The Government should adopt holistic national legislation covering all forms of discrimination in a comprehensive legal act UN ينبغي للحكومة أن تعتمد قوانين وطنية شمولية تغطي جميع أشكال التمييز في شكل وثيقة قانونية شاملة
    As defined in the context of multilateral treaties, it was not properly speaking a legal act, which was not the case in the context of bilateral treaties, where it would not be deprived of all legal effect. UN فالإعلان التفسيري كما حدد في نظام المعاهدات المتعددة الأطراف، لا يشكل عملا قانونيا بدقيق العبارة، بخلاف ما عليه الأمر في نظام المعاهدات الثنائية التي لا يُعدم فيها الإعلان التفسيري كل أثر قانوني.
    An agreement from the other marital partner in an appropriate form required for the legal act in question is needed when the performance of current affairs surpasses the agreed framework of administration and disposal. UN وتلزم موافقة الشريك الآخر في الحياة الزوجية بالشكل المناسب لاتخاذ الإجراء القانوني موضع السؤال، عندما تتجاوز تأدية الشؤون الراهنة إطار اتفاق الإدارة والتصرف.
    At all events, silence was basically reactive conduct that must perforce be linked to other conduct, an attitude or a previous legal act. UN فالسكوت، في جميع الأحوال، رد فعل سلوكي أساسا يرتبط بالضرورة بسلوك آخر، بموقف أو بفعل قانوني سابق.
    If the State does not understand that it has assumed such a commitment, the act is more like a conduct or attitude which, although it may produce legal effects, cannot be considered a legal act in the strict meaning of the term. UN ذلك أننا نجد أنفسنا في هذه الحالة إزاء أفعال هي أقرب إلى التصرفات أو المواقف التي لا يمكن اعتبارها من الأفعال القانونية بالمعنى الحقيقي للكلمة حتى وإن ترتبت عليها آثار قانونية.
    60. The Family and Guardianship Code is the main legal act that codifies the rules enshrined in the Constitution relating to the welfare of the child and to equal rights of children, irrespective of whether the child was born in or out-of-wedlock. UN 60- وقانون الأسرة والحضانة هو الصك القانوني الرئيس الذي يُدوِّن القواعد المكرسة في الدستور المتعلقة برفاه الطفل وبالمساواة بين الأطفال في الحقوق، سواء أوُلدوا في إطار الزوجية أم خارج ذلك الإطار.
    Now it is obvious that there was no explicit legal act by which the applicability of the Optional Protocol was extended to Macao. UN من الواضح أنه لا يوجد نص قانوني صريح بشأن سريان البروتوكول الاختياري على ماكاو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus