"legal advice to" - Traduction Anglais en Arabe

    • المشورة القانونية إلى
        
    • مشورة قانونية إلى
        
    • إسداء المشورة القانونية
        
    • المشورة القانونية الى
        
    • تقديم المشورة القانونية
        
    • وإسداء المشورة القانونية
        
    • بالمشورة القانونية
        
    • على المشورة القانونية
        
    • بإسداء المشورة القانونية
        
    • المشورة القانونية للأشخاص
        
    • لإسداء المشورة القانونية
        
    It also defends human rights by providing legal advice to the victims of human rights violations or their families. UN كما تقوم اللجنة بالدفاع عن حقوق اﻹنسان من خلال تقديم المشورة القانونية إلى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان أو أسرهم.
    Persons Provision of legal advice to 150 claimants on cases assessed as human rights violations Claimants UN تقديم المشورة القانونية إلى 150 من مقدمي الدعاوى في القضايا التي انتهى تقييمها إلى أنها تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان
    In general, the programme provided legal advice to the principal organs on matters concerning international peace and security, transitional justice and human rights to the satisfaction of those bodies. UN وبصورة عامة، قدم البرنامج المشورة القانونية إلى الهيئات الرئيسية بشأن المسائل المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين والعدالة الانتقالية وحقوق الإنسان مما لقي رضا من جانب تلك الهيئات.
    The Lawyers Committee submitted substantial briefing papers to the meetings and provided legal advice to governmental delegations. UN وقدمت اللجنة ورقات إعلامية موضوعية في هذه الاجتماعات، وقدمت مشورة قانونية إلى الوفود الحكومية.
    Provision of written and oral legal advice to DFS and senior mission staff on administration of justice matters UN إسداء المشورة القانونية كتابة وشفاهة لإدارة الدعم الميداني وكبار موظفي البعثات بشأن إدارة المسائل المتعلقة بالعدالة
    The main and entirely novel function is to provide legal advice to the Special Representative in connection with his mandate to establish an interim civil administration for Kosovo. UN وتتلخص مهمته الرئيسية، وهي مهمة مستحدثة، في إسداء المشورة القانونية الى الممثل الخاص فيما يتعلق بولايته التي تنص على إقامة إدارة مدنية مؤقتة في كوسوفو.
    The office also continued to provide legal advice to the local population, to monitor court trials and to visit detention centres. UN كما واصل المكتب تقديم المشورة القانونية إلى السكان المحليين ومراقبة المحاكمات وزيارة مراكز الاحتجاز.
    The Unit will also provide legal advice to the newly established Joint Coordination and Monitoring Board. UN كما تسدي الوحدة المشورة القانونية إلى المجلس المشترك للتنسيق والرصد الذي أنشئ مؤخرا.
    Provision of legal advice to claimants on cases assessed as human rights violations UN :: تقديم المشورة القانونية إلى مقدمي الطلبات بشأن القضايا التي تُعتبر انتهاكات لحقوق الإنسان
    Provision of legal advice to claimants on cases assessed as human rights violations UN تقديم المشورة القانونية إلى مقدمي الطلبات بشأن الحالات التي تُعتبر انتهاكات لحقوق الإنسان
    :: Provision of legal advice to 150 claimants on cases assessed as human rights violations UN :: تقديم المشورة القانونية إلى مقدمي طلبات التحقيق في القضايا التي تُعتبر انتهاكات لحقوق الإنسان، وعددهم 150
    It provided legal assistance and care to minors, the family and the community, it dealt with the legal requirements for adoption, marital conflicts, the right of guardianship for children and maintenance payments, and it gave legal advice to women in need. UN وأفادت بأنه يقدم المساعدة القانونية والرعاية الى القصر واﻷسرة والمجتمع، وبأنه يتطرق إلى الاشتراكات القانونية للتبني والعلاقات الزوجية والحق في الوصاية على اﻷبناء ودفع النفقة. كما أنه يسدي المشورة القانونية إلى النساء اللواتي هن في حاجة إليها.
    In addition, the Office of Legal Affairs has provided legal advice to the project team and has drafted key legal documents related to the project. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقدم مكتب الشؤون القانونية المشورة القانونية إلى فريق المشروع، ويقوم بصياغة وثائق قانونية رئيسية ذات صلة بالمشروع.
    Similarly, the Ministry of Justice, Human Rights and Religion has an office for citizenship issues which provides legal advice to victims of discrimination on grounds of disability. UN كما يقدم مكتب رعاية المواطنين التابع لوزارة العدل وحقوق الإنسان والشعائر الدينية المشورة القانونية إلى ضحايا التمييز بسبب الإعاقة.
    47. OHCHR provided legal advice to the former national human rights institution and the Government of the Netherlands. UN 47- وأسدت المفوضية المشورة القانونية إلى المؤسسة الوطنية السابقة لحقوق الإنسان وحكومة هولندا.
    In the context of the management evaluation process, the Service provides legal advice to the Deputy High Commissioner, who has the authority to conduct management evaluations in UNHCR. UN وفي سياق عملية التقييم الإداري، تتولى دائرة الشؤون القانونية تقديم المشورة القانونية إلى نائب مفوض شؤون اللاجئين، الذي يمتلك تفويضا بصلاحيات إجراء التقييمات الإدارية في المفوضية.
    Offering legal advice to Government UN تقديم المشورة القانونية إلى الحكومة
    It also provided legal advice to the secretariat and its programmes on substantive legal issues in connection with their effective operation, including advice concerning administrative and operational activities. UN كما قدم مشورة قانونية إلى الأمانة وبرامجها بشأن القضايا القانونية الموضوعية فيما يتعلق بالتشغيل الفعال لهذه البرامج، بما في ذلك إسداء المشورة بشأن الأنشطة الإدارية والتنفيذية.
    :: Provision of legal advice to both parties on issues related to the implementation of the UNFICYP mandate UN :: إسداء المشورة القانونية للطرفين فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بتنفيذ ولاية القوة
    In the same month an officer of the United Nations Centre for Human Rights was also sent to Malawi to provide legal advice to the Government. UN وفي الشهر نفسه، أرسل أيضا الى ملاوي موظف من مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ﻹسداء المشورة القانونية الى الحكومة.
    The Office continued to provide legal advice to the Organization's other peacekeeping missions. UN وواصل المكتب تقديم المشورة القانونية لسائر بعثات حفظ السلام التي توفدها المنظمة.
    The Mission also gave significant support for the strengthening of the legislative reform process and regulatory framework by providing training, mentoring and legal advice to the Law Reform Commission and the Legislature. UN وقدمت البعثة أيضا دعما كبيرا لتعزيز عملية الإصلاح التشريعي والإطار التنظيمي من خلال توفير التدريب والتوجيه وإسداء المشورة القانونية للجنة إصلاح القوانين والهيئة التشريعية.
    A lawyer visits each prison once a week on a rotation basis to provide legal advice to prisoners at all stages of the process. UN فيقوم أحد هؤلاء المحامين بزيارة كل سجن مرة أسبوعيا بالتناوب لتتزويد السجناء بالمشورة القانونية في جميع مراحل العملية.
    Currently, there is no legal barrier to women accessing legal advice to request divorce upon the grounds adopted in law. UN ولا توجد في الوقت الراهن حواجز قانونية تحول دون حصول المرأة على المشورة القانونية من أجل طلب الطلاق استنادا إلى الأسس المنصوص عليها في القانون
    The programme supported 275 women with legal representation and provided legal advice to 1,519 women and psychosocial support services to 444 women. UN وقدم البرنامج الدعم إلى 275 امرأة من خلال التمثيل القانوني، وقام بإسداء المشورة القانونية لـ 519 1 امرأة، وتقديم خدمات الدعم النفسي والاجتماعي لـ 444 امرأة.
    Furthermore, the Government has a special department at the Ministry of Justice and Police, the Legal Care Unit/Section (Afdeling Rechtszorg), which is to provide legal advice to persons who cannot pay the costs of legal aid. UN وفضلاً عن ذلك، أوجدت الحكومة إدارة خاصة لدى وزارة العدل والشرطة، هي وحدة الرعاية القانونية، تعنى بتقديم المشورة القانونية للأشخاص الذين لا يستطيعون دفع التكاليف القانونية.
    At present there is a legal adviser located in Bosnia who provides legal advice to Irish units deployed in Bosnia and Kosovo. UN وفي الوقت الراهن، يوجد مستشار قانوني في البوسنة لإسداء المشورة القانونية للوحدات الآيرلندية التي تم نشرها في البوسنة وكوسوفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus