"legal effect" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأثر القانوني
        
    • أثر قانوني
        
    • مفعول قانوني
        
    • المفعول القانوني
        
    • آثار قانونية
        
    • الآثار القانونية
        
    • أثراً قانونياً
        
    • تأثير قانوني
        
    • أثرها القانوني
        
    • أثره القانوني
        
    • أثرا قانونيا
        
    • والأثر القانوني
        
    • قيمة قانونية
        
    • التنفيذ القانوني
        
    • تأثيرها القانوني
        
    The legal effect of reservations and objections was still uncertain, as noted by the Human Rights Committee in its General Comment 24. UN وما زال الأثر القانوني للتحفظات والاعتراضات غير أكيد، كما أشارت إلى ذلك لجنة حقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 24.
    A contracting State or a contracting organization cannot exclude or modify the legal effect of provisions of the treaty by: UN لا يجوز لدولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة أن تستبعد أو تعدل الأثر القانوني لأحكام المعاهدة بالأسلوبين التاليين:
    (i) the reservation purports to exclude or modify the legal effect of a provision of the treaty essential to its raison d'être; or UN يرمي إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لنص في المعاهدة لا بد منه لعلّة وجودها؛ أو
    We still find that the majority of the rights in the Covenant do not carry immediate legal effect. UN ولا نزال عند رأينا بأن أغلبية الحقوق المضمنة في العهد الدولي ليست ذات أثر قانوني مباشر.
    A marriage performed in a religious ceremony has no legal effect. UN أما الزواج المبرم بمراسم دينية فليس له أي أثر قانوني.
    However, a reservation incompatible with the object and purpose of a treaty should be considered invalid and without legal effect. UN غير أن التحفظ المنافي لغرض المعاهدة ومقصدها ينبغي أن يعتبر تحفظا غير صحيح وليس له أي أثر قانوني.
    This legal effect cannot be called into question by the subsequent expression of a contrary intention. UN ولا يمكن الرجوع عن هذا الأثر القانوني بالإعراب لاحقا عن نية مخالفة.
    A Contracting Party to a treaty may not exclude or modify the legal effect of provisions of the treaty by: UN لا يجوز للطرف المتعاقد في المعاهدة أن يستبعد أو يعدل الأثر القانوني لأحكام المعاهدة بالأسلوبين التاليين:
    The partial withdrawal of a reservation modifies the legal effect of the reservation to the extent of the new formulation of the reservation. UN يُعدّل السحب الجزئي للتحفظ الأثر القانوني للتحفظ بالقدر الذي تسمح به الصيغة الجديدة للتحفظ.
    The reservation purports to exclude or modify the legal effect of a provision of the treaty essential to its raison d'être; or UN `1` يرمي إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لنص في المعاهدة لا بد منه لعلّة وجودها؛ أو
    Egypt, for example, formulated a reservation to the Vienna convention on diplomatic relations purporting to exclude the legal effect of article 37, paragraph 2: UN فمثلا وضعت مصر تحفظا على اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية يهدف إلى استبعاد الأثر القانوني للفقرة 2 من المادة 37:
    However, the adoption of any human rights instrument by the United Nations aspires to some legal effect. UN ومع ذلك، فإن اعتماد الأمم المتحدة لأي من صكوك حقوق الإنسان يدفع للتطلع إلى بعض الأثر القانوني.
    Indeed, distinguishing between permissible and impermissible reservations was called for in all guidelines, since the legal effect of the reaction to them was not the same. UN وقد دعت جميع المبادئ التوجيهية فعلا إلى التفريق بين التحفظات الجائزة وغير الجائزة، حيث أن للرد على كل من الفئتين أثر قانوني مختلف.
    Thus the Commission had adopted the position that the acceptance of an impermissible reservation was devoid of legal effect. UN ومن ثم، فإن الموقف الذي تعتمده اللجنة هو أن قبول التحفظ غير الجائز لا يمكن أن يترتب عليه أثر قانوني.
    The opinion was also expressed that it was not appropriate to presume, as suggested in that guideline, that in normal circumstances silence in respect of an interpretative declaration did not produce any legal effect. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ليس من المناسب، على نحو ما يوحي به ذلك المبدأ التوجيهي، افتراض أن السكوت إزاء إعلان تفسيري في الظروف العادية لا يُنشئ أي أثر قانوني.
    To do so would effectively deprive the court ruling of any legal effect and confer legitimacy on the arbitrary nature of the expulsion decision. UN إذ سيكون ذلك بمثابة إبطال كل أثر قانوني لذلك القرار القضائي وإضفاء مشروعية على قرار الطرد التعسفي.
    There are two main methods for giving legal effect to international conventions in Swedish law: incorporation and transformation. UN فهناك وسيلتان أساسيتان لإعطاء أثر قانوني على الاتفاقيات الدولية في القانون السويدي: الإدراج والنقل.
    Furthermore, it is not intended to have and does not constitute any legal effect. UN وعلاوة على ذلك، ليس المقصود منها أن يكون لها أثر قانوني ولا هي وثيقة قانونية.
    The Government of Finland further notes that the reservation made by the Government of the Islamic Republic of Iran is devoid of legal effect. UN كما تلاحظ حكومة فنلندا أن تحفظ حكومة جمهورية إيران الاسلامية خالٍ من أي مفعول قانوني.
    Moreover, the legal effect of retrieval did not fall within the scope of the draft convention, but was left for applicable national law. UN كما أن المفعول القانوني للاسترجاع لا يندرج في نطاق مشروع الاتفاقية، بل هو متروك للقانون الوطني المنطبق.
    Such act is illegal and null and void and can produce no legal effect. UN فهذا العمل غير مشروع وباطل ولاغ، ولا يمكن أن تترتب عليه أية آثار قانونية.
    Interpretative declarations that were not aimed at changing the legal effect of a treaty should be admissible. UN وينبغي قبول الإعلانات التفسيرية التي لا ترمي إلى تغيير الآثار القانونية لمعاهدة.
    This is not, in itself, a legal effect. UN ولا يُعتبر ذلك، في حد ذاته، أثراً قانونياً.
    In FAO, they had been incorporated into the personnel manual section and had a certain legal effect. UN وفي منظمة اﻷغذية والزراعة، فقد أدرجت في دليل الموظفين ولها تأثير قانوني معين.
    The interpretation thus accepted the provisions to which it referred as well as their legal effect. UN ونتيجة لذلك، يُبقي التفسير على اﻷحكام التي يتعلق بها وعلى أثرها القانوني.
    It should not be forgotten, however, that reservations are acts attached to a treaty, the legal effect of which they purport to modify or exclude. UN ولا يخفى علينا مع ذلك أن التحفظات أفعال تدخل على نص تعاهدي بهدف تعديل أثره القانوني أو استبعاده.
    But State practice has changed a great deal in recent years and reactions other than acceptances or objections have a real place in the reservations dialogue without, however, producing a legal effect as such. UN لكن ممارسة الدول قد تطورت كثيرا في السنوات الأخيرة وأصبح رد الفعل غير القبول أو الاعتراض يتبوأ مكانة حقيقية في إطار الحوار التحفظي دون أن ينتج أثرا قانونيا بدقيق العبارة.
    For draft conclusion 10, it might be wise to give further consideration to the roles of the different Conferences of States Parties and the legal effect of a decision adopted at such a Conference, as mentioned in paragraph 2. UN وبالنسبة لمشروع الاستنتاج 10، قد يكون من الحكمة زيادة النظر في أدوار مختلف المؤتمرات التي تعقدها الدول الأطراف والأثر القانوني لقرار ما يعتمد في مثل هذه المؤتمرات، وفقاً لما تشير إليه الفقرة 2.
    Under the Code, marriages in Turkmenistan are recognized only if they are registered by a civil registry office. Religious marriage ceremonies have no legal effect. UN ولا يعترف القانون إلا بالزواج المسجل في مكتب تسجيل الشؤون المدنية، ولا يعطي قيمة قانونية للزواج الديني.
    Mr. UMER (Pakistan) said that, true to its commitment to Amended Protocol II, Pakistan had submitted its national implementation report every year and had concluded a unilateral moratorium on the export of anti-personnel mines in 1997, which had entered into legal effect in February 1999. UN 37- السيد عمر (باكستان) قال إن باكستان صادقة في التزامها بالبروتوكول الثاني المعدل، وإنها تقدم تقريرها الوطني عن التنفيذ في كل عام وإنها قد توصلت إلى فرض وقف أحادي الجانب على تصدير الألغام المضادة للأفراد في 1997، دخل حيز التنفيذ القانوني في شباط/فبراير 1999.
    77. An observer countered this opinion with the argument that article 5 was badly flawed and should be rewritten because the " corrections " made to the Commentary had limited legal effect. UN 77 - وعارض أحد المراقبين هذا الرأي قائلا إن المادة 5 تعاني من أوجه قصور بشكل كبير وينبغي إعادة كتابتها لأن " التصويبات " التي أدخلت على الشرح حدت من تأثيرها القانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus