"legal means" - Traduction Anglais en Arabe

    • الوسائل القانونية
        
    • وسائل قانونية
        
    • السبل القانونية
        
    • وسيلة قانونية
        
    • بالوسائل القانونية
        
    • الوسائل المشروعة
        
    • سبل قانونية
        
    • والوسائل القانونية
        
    • السُبل القانونية
        
    • الوسيلة القانونية
        
    • بالطرق القانونية
        
    • وسائل قضائية
        
    • الطرق القانونية
        
    • والسبل القانونية
        
    • اﻷداة القانونية
        
    She has tried to find her son by all legal means and has exercised all available remedies to that end without result. UN ولقد حاولت دون جدوى العثور على ابنها عن طريق جميع الوسائل القانونية ولجأت إلى جميع سبل الانتصاف المتاحة لهذه الغاية.
    She has tried to find her son by all legal means and has exercised all available remedies to that end without result. UN ولقد حاولت دون جدوى العثور على ابنها عن طريق جميع الوسائل القانونية ولجأت إلى جميع سبل الانتصاف المتاحة لهذه الغاية.
    Her delegation strongly condemned paedophilia, the most abject crime against children, which should be combated by all legal means. UN وقالت إن وفدها يدين بشدة هذه النزعة، فهي جريمة شائنة ضد الأطفال وينبغي مكافحتها بجميع الوسائل القانونية.
    Consequently, it was necessary to provide children with the legal means to file complaints when their rights have been violated and obtain reparation. UN وبالتالي، فإنه من الضروري أن توفَّر للأطفال وسائل قانونية لتقديم الشكاوى عندما تكون حقوقهم قد انتهكت، إضافة إلى حصولهم على تعويض.
    Accordingly, the Procurator of the Republic may use all available legal means to enforce the law in cases submitted to him. UN وبهذه الصورة، يجوز لوكيل الجمهورية أن يستعمل جميع السبل القانونية المتاحة لتصحيح الأوضاع وفقا للقانون في الحالات المعروضة عليه.
    There is no other legal means to accomplish that aim. UN وليس هناك أي وسيلة قانونية أخرى لتحقيق ذلك الغرض.
    I've tried every legal means to stop her, sir, but I can't. Open Subtitles لقد حاولت بكل الوسائل القانونية لمنعها يا سيدي لكنني لم أقدر
    First, to protect and preserve the legal rights of Greece by all legal means available. UN أولا، حماية وصون الحقوق القانونية لليونان بكافة الوسائل القانونية المتاحة.
    No doubt the General Assembly has the legal means to do that. UN ومما لا شك فيه أن الجمعية العامة لديها الوسائل القانونية للقيام بذلك.
    He also renewed his earlier appeal to Mr. Diallo to resort to legal means in pursuing his objections to the provisional results announced on that occasion. UN ودعا السيد ديالو، من جديد، إلى اللجوء إلى الوسائل القانونية لكي يُنظر في اعتراضه على النتائج المؤقتة المعلنة.
    Meanwhile, litigation is still continuing although most legal means have been exhausted. UN وفي الأثناء لا تزال الدعاوى مستمرة رغم أن جميع الوسائل القانونية تقريبا قد استنفدت.
    However, such a community may not have legal means to impose policy and may be obliged to promote a voluntary code that serves the interests of all. UN إلا أن هذه الأوساط قد تفتقر إلى الوسائل القانونية التي تسمح لها بفرض السياسات وقد تضطر إلى اعتماد قانون اختياري يخدم مصالح كل الفرقاء.
    According to the State party, the author thus failed to use the legal means provided to him by Czech law for exercising his rights. UN فلم يستنفد صاحب البلاغ، وفقاً للدولة الطرف، الوسائل القانونية التي يوفرها له القانون التشيكي لممارسة حقوقه.
    While the Statute provides the Court with the legal means to fulfil its tasks, it does not grant it the competence to implement its decisions. UN وبينما يوفر النظام الأساسي للمحكمة الوسائل القانونية لتنفيذ مهامها، لا يمنحها الصلاحية لتنفيذ قرارتها.
    It further declares its intention to promote the realization of this right by any legal means. UN كما تعلن اعتزامها تعزيز إعمال هذا الحق بأية وسائل قانونية.
    Indeed, some claimants have resorted to other legal means to recover their losses, notably by bringing an action before a national court or an arbitration tribunal. UN فقد لجأ بعض أصحاب المطالبات إلى وسائل قانونية أخرى للتعويض عن خسائرهم، منها، بصورة أساسية، رفع دعوى أمام محكمة وطنية أو هيئة تحكيم.
    The Act enumerates the legal means of protection and orders to launch a National Equal Opportunity Program from 1 January 2005. UN ويعدد القانون السبل القانونية للحماية وينص على الشروع في برنامج وطني لتكافؤ الفرص ابتداءً من 1 كانون الثاني/يناير 2005.
    His family has used all legal means to find out the truth about his fate but received no response. UN ولقد استنفد أقاربه جميع السبل القانونية لمعرفة حقيقة مصيره، غير أنه لم يستجب لأي من مساعيهم.
    It should be borne in mind that if that network of legal instruments did not exist, there would be no multilateral legal means to promote cooperation in dealing with the problem. UN وأضافت أنه لا ينبغي أن يغيب عن البال أنه لولا وجود هذه الشبكة من الصكوك القانونية لما كانت هناك وسيلة قانونية متعددة الأطراف لتعزيز التعاون في مواجهة المشكلة.
    The international community has called on the Togolese political leadership to show wisdom by settling disputes through legal means. UN ومعلوم أن المجتمع الدولي قد دعا الأوساط السياسية التوغولية إلى التحلي بالحكمة وتسوية أي خلاف بالوسائل القانونية.
    In the event of illegal publicity, the Tribunal must be more energetic in applying sanctions and ensuring that the sanctions are applied by all the legal means at its disposal. UN وفي حالة حدوث إعلانات غير مشروعة ينبغي على المحكمة أن تكون أكثر فعالية في تطبيق الجزاءات وأن تكفل تطبيق الجزاءات عن طريق كل الوسائل المشروعة المتاحة لها.
    United Kingdom also noted NGO information related to discrimination faced by the lesbian, gay, bisexual and transgender community and that no possible legal means is available to seek acknowledgment of and compensation for any discrimination or violence due to sexual orientation. UN وأشارت المملكة المتحدة أيضاً إلى معلومات لمنظمات غير حكومية تتعلق بالتمييز الذي تتعرض له أوساط المثليين جنسياً والمثليات جنسياً والمزدوجين جنسياً والمتحولين جنسياً وعدم وجود أي سبل قانونية ممكنة للسعي إلى الاعتراف بأي تمييز أو عنف ترجع أسبابه للميل الجنسي والتعويض عن هذا التمييز.
    He urged the Government and the opposition to resolve peacefully their differences through dialogue and legal means. UN وحث الحكومة والمعارضة على حل الاختلافات بينهما بشكل سِلمي عن طريق الحوار والوسائل القانونية.
    The Estonian Security Police Board has intensified its prosecution process with the purpose of cutting off the monetary means of terrorists or persons connected to them, utilizing all legal means for the capture of those persons and for bringing them to trial. UN ولقد عزز مجلس شرطة الأمن الإستوني إجراءات المقاضاة من أجل حرمان الإرهابيين والأشخاص المرتبطين بهم من الأموال، واستخدام جميع السُبل القانونية لإلقاء القبض على هؤلاء الأشخاص ومحاكمتهم.
    Very rarely do women approach the judicial services as a legal means of resolving conflicts, including domestic violence. UN ولا تلجأ النساء إلا نادرا جدا إلى القضاء الذي يشكل إلى حد ما الوسيلة القانونية لحل النزاعات ومنها حالات العنف المنزلي.
    If confirmed, the accused should be retried solely on the basis of evidence obtained by legal means. UN وإذا ثبتت صحة هذه اﻹدعاءات ينبغي إعادة محاكمة المتهمين على أساس اﻷدلة التي يتم الحصول عليها بالطرق القانونية فقط؛
    It further stated that adequate legal means existed at the federal and cantonal levels, through which the representatives of the Church of Scientology had been able to secure enforcement of the rights they were claiming. UN وتمت اﻹشارة بالاضافة إلى ذلك إلى أنه توجد على مستوى الكانتونات وعلى المستوى الاتحادي وسائل قضائية ملائمة تمكﱠن ممثلو السيانتولوجيا من خلالها من إعمال الحقوق التي تمسكوا بها.
    "Get out of this house, or I li" be forced to resort to legal means. Open Subtitles إما أن تخلي الشقة أو سأضطر الى اتباع الطرق القانونية.
    Of critical importance is the constructive application of diplomacy and available legal means to promote democracy, human rights, freedom and civil society. UN فالتطبيق الفعال للدبلوماسية والسبل القانونية المتاحة لتعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان والحرية والمجتمع المدني يكتسي أهمية حيوية.
    3. As a result, in many cases states of emergency merely became the legal means of “legalizing” the worst abuses and the most pernicious forms of arbitrariness. UN ٣- وبهذه الطريقة، حدث في كثير من الحالات أن تحولت حالات الطوارئ لتصبح اﻷداة القانونية التي يجري السعي عن طريقها إلى " اضفاء الطابع القانوني " على أسوأ التجاوزات وأكثر اﻷعمال التعسفية ايذاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus