"legal recognition" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاعتراف القانوني
        
    • اعتراف قانوني
        
    • بالاعتراف القانوني
        
    • اعتراف القانون
        
    • اعترافاً قانونياً
        
    • اعترافا قانونيا
        
    • والاعتراف القانوني
        
    • الاعتراف قانونا
        
    • الاعتراف قانونياً
        
    • الاعتراف بها قانونيا
        
    • باعتراف القانون
        
    • إقرار قانوني
        
    • من الأعضاء للاعتراف بها قانوناً
        
    • للاعتراف القانوني
        
    • الاعتراف بموجب القانون
        
    It has also contributed to the creation, strengthening and legal recognition of a network of indigenous women for peace. UN وأسهم أيضا في إنشاء وتعزيز شبكة لنساء الشعوب الأصلية من أجل السلام وفي الاعتراف القانوني بها.
    The policy provides legal recognition for and strengthens the informal systems of collection and recycling of various materials. UN وتوفر تلك السياسة الاعتراف القانوني بالأنظمة غير الرسمية لجمع مختلف المواد وإعادة تدويرها، وتعزز من تلك الأنظمة.
    Yet, the formal legal recognition of customary rights provides effective security. UN ومع ذلك، فإن الاعتراف القانوني الرسمي بالحقوق العرفية يوفر ضماناً فعلياً.
    Also, they hope for legal recognition so that they can apply for loans from the Government and private banks. UN وكذلك، أعربن عن أملهن في الحصول على اعتراف قانوني يمكنهن من طلب القروض من الحكومة والمصارف الخاصة.
    Further, in the context of the right not to be complicit in killings, we call for full legal recognition of the rights of conscientious objectors. UN وفي سياق الحق في عدم التورط في عمليات القتل، ننادي بالاعتراف القانوني الكامل بحقوق مستنكفي الضمير.
    Fifth, legal recognition of electronic signatures and certification services, particularly cross-border, was deemed of extreme importance. UN خامساً، يعتبر الاعتراف القانوني بالتواقيع الإلكترونية وخدمات التصديق، وخاصة عبر الحدود، ذا أهمية قصوى.
    Their international legal recognition is called for by the economic and political interests of the world community in developing mutual relations. UN وأصبح الاعتراف القانوني الدولي بها مطلوبا للمصالح الاقتصادية والسياسية للمجتمع العالمي لتنمية العلاقات المتبادلة.
    The applications of three more NGOS dealing with various social questions are also being processed, but legal recognition has not yet been obtained. UN وهناك أيضاً ثلاث منظمات غير حكومية أخرى، تهتم بجوانب اجتماعية مختلفة، ما زال الاعتراف القانوني بها في مرحلة اﻹجراءات.
    He emphasized the importance of the legal recognition of indigenous peoples' territories. UN وشدد على أهمية الاعتراف القانوني بأقاليم الشعوب الأصلية.
    They called for the legal recognition of their collective right over sufficient lands for the survival and well-being of their peoples. UN ودعوا إلى الاعتراف القانوني بحقوقهم الجماعية في ما يكفي من الأراضي من أجل بقاء شعوبهم ورفاهها.
    Without legal recognition of the community unit, such groups cannot apply for patent protection. UN وبدون الاعتراف القانوني بالوحدة المجتمعية، لا يجوز لمثل هذه المجتمعات أن تطالب بحماية براءات الاختراع.
    I. legal recognition of foreign electronic authentication and signature methods UN الاعتراف القانوني بطرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية الأجنبية
    Under this model, focus is on the legal recognition of the contractual agreements. UN وفي إطار هذا النموذج، ينصبّ التركيز على الاعتراف القانوني بالاتفاقات التعاقدية.
    However, formal legal recognition does not always lead to effective practices that guarantee decent and quality education for persons with disabilities. UN غير أن الاعتراف القانوني الرسمي لا يعني دائماً أن هناك ممارسات فعالة تكفل التعليم اللائق والجيد للمعوقين.
    Such studies explore what is needed to achieve full legal recognition and implementation in practice of the rights of indigenous peoples. UN وتبحث هذه الدراسات فيما هو مطلوب لتحقيق الاعتراف القانوني الكامل وإعمال حقوق الشعوب الأصلية في الواقع العملي.
    The responses to the questionnaire show that the gap between legal recognition and implementation continues to be wide. UN والردود التي وردت على الاستبيان تبين أن الفجوة بين الاعتراف القانوني والإنفاذ آخذة في الاتساع.
    Such legal recognition may take the following forms: UN وقد يتخذ هذا الاعتراف القانوني الشكلين التاليين:
    Despite various efforts by the community of Awas Tingni to formally demarcate or achieve other specific legal recognition of its traditional lands, the community's use and occupancy of those lands became increasingly threatened. UN وبالرغم من الجهود التي بذلها أفراد جماعة آواس تينيي من أجل رسم التخوم بصورة رسمية والتوصل إلى اعتراف قانوني محدد بأراضي أجدادهم أضحى استخدام واستغلال هذه الجماعة لتلك الأراضي مهدداً بصورة متزايدة.
    It asked whether measures regarding the legal recognition of transgender persons were envisaged. UN وسألت عما إذا كان من المزمع اتخاذ تدابير تتعلق بالاعتراف القانوني بمغايري الهوية الجنسانية.
    Their livelihoods and cultures have been traditionally discriminated against and their lack of legal recognition and empowerment reflects their social, political and economic marginalization. UN ويتبين عدم اعتراف القانون بهم وبحقهم في أن تكون لهم هويتهم المستقلة من وضعهم الاجتماعي والسياسي والاقتصادي المهمش.
    It has also campaigned and won legal recognition that rape in marriage is a crime. UN وخاضت أيضاً حملة وكسبت اعترافاً قانونياً بأن الاغتصاب في الزواج جريمة.
    Recent legislation had given legal recognition to the pivotal role played by women in society and particularly in the family. UN وقد وفﱠرت التشريعات اﻷخيرة اعترافا قانونيا بالدور المحوري الذي تقوم به المرأة في المجتمع، ولا سيما في اﻷسرة.
    Efforts were needed to ensure fair treatment, decent work and legal recognition of migrant status. UN ويلزم بذل الجهود لضمان المعاملة العادلة والعمل اللائق والاعتراف القانوني بمركز اللاجئ.
    The Committee is also concerned about the obligation on transgender persons to prove infertility or undergo sterilization for the legal recognition of their gender under the Law on legal recognition of the Gender of Transsexuals of 2002. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء إلزام مغايري الهوية الجنسانية بإثبات العقم أو إجراء عملية التعقيم من أجل الاعتراف قانونا بنوع جنسهم بموجب قانون الاعتراف القانوني بنوع جنس مغايري الهوية الجنسية لعام 2002.
    Child-led associations should be given legal recognition. UN وينبغي الاعتراف قانونياً بالرابطات التي يسيرها أطفال.
    The initiative had not yet been accomplished, since the network was awaiting legal recognition by one member of the Committee before support could be provided. UN ولم تتحقق بعد النتائج المرجوة من هذه المبادرة، حيث إن تقديم الدعم لهذه الشبكة يتطلب مسبقاً الاعتراف بها قانونيا من قِبل إحدى الدول الأعضاء في اللجنة.
    The Committee notes the legal recognition of extraterritorial jurisdiction for offences under the Optional Protocol when committed in the framework of the law against organized crime. UN 33- تحيط اللجنة علماً باعتراف القانون بالولاية القضائية خارج نطاق الإقليم على الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري عندما تُرتكب هذه الجرائم في إطار قانون مكافحة الجريمة المنظمة.
    It also notes with concern that domestic violence and marital rape are recognized only following a judge's legal recognition of the separation of spouses. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن الإقرار بالعنف المنزلي والاغتصاب الزوجي لا يتأتى إلا بعد إقرار قانوني من القاضي بانفصال الزوجين.
    Remove legal obstacles to trade unions' rights notably by providing a clear definition and limiting the scope of " essential services " to services where interruption would endanger the life, personal safety or health of the whole or part of the population and by reviewing the 40 per cent requirement for legal recognition in accordance with ILO recommendations; UN (ب) إزالة العوائق القانونية المعرقلة للحقوق النقابية، ولا سيما عن طريق وضع تعريف واضح وتحديد نطاق " الخدمات الأساسية " وحصره في الخدمات التي يهدد توقفها حياة كامل السكان أو جزء منهم أو سلامتهم الشخصية أو صحتهم، وإعادة النظر في اشتراط حصول النقابة على نسبة 40 في المائة من الأعضاء للاعتراف بها قانوناً وفقاً لتوصيات منظمة العمل الدولية؛
    There are in place mechanisms to enable any other religions or religious organisations to apply for legal recognition. UN وتوجد آليات لتمكين أي أديان أو تنظيمات دينية أخرى من تقديم طلب للاعتراف القانوني بها.
    The Committee recommends that the State party take effective measures to ensure access for all to safe drinking water and adequate sanitation, including by ensuring legal recognition of the right to water and adequate sanitation. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لضمان إمكانية حصول الجميع على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي المناسبة، بطرق منها ضمان الاعتراف بموجب القانون بحق الإنسان في المياه وخدمات الصرف الصحي المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus