The contract provided that CISG would apply to the legal relations of the parties to the contract. | UN | وقد نص العقد على وجوب تطبيق اتفاقية البيع على العلاقات القانونية بين الطرفين في العقد. |
The Law on Family regulates the legal relations in marriage, family, and common law marriage. | UN | وينظم قانون الأسرة العلاقات القانونية فيما يخص الزواج والأسرة والزواج العرفي. |
The jurisdiction of the courts covers all legal relations which may arise in Ukraine. | UN | وتشمل ولاية المحاكم جميع العلاقات القانونية التي قد تنشأ في أوكرانيا. |
This rule of the relativity of legal relations is designed to preserve the normative system applicable as between the other parties to the treaty. | UN | والقصد من قاعدة نسبية العلاقات القانونية هذه هو صون النظام المعياري الذي يطبق بين الأطراف الأخرى في المعاهدة. |
Both women and men are allowed the same capacity to enter into legal relations and to administer property. | UN | فالمرأة والرجل كلاهما يتمتع بنفس الصفة في مجال الدخول في علاقات قانونية وإدارة الملكية. |
To warrant approval, the principles must be sufficiently flexible to accommodate changes in the nature of international legal relations, such as those arising from the development of international environmental law. | UN | ولكي تحظى المبادئ بالموافقة لا بد أن تكون مرنة بدرجة كافية ﻷن تستوعب التيغييرات في طبيعة العلاقات القانونية الدولية، ومنها العلاقات الناشئة عن تطور قانون البيئة الدولي. |
The Commission should therefore decide to which legal relations the study should be limited. | UN | ولذا ينبغي أن تقرر اللجنة العلاقات القانونية التي ينبغي أن تقتصر عليها الدراسة. |
His Government also sought to establish a reliable system of bilateral legal relations with other countries in that field. | UN | وبين أن حكومته تسعى أيضا إلى إقامة نظام يمكن الوثوق به من العلاقات القانونية الثنائية مع البلدان اﻷخرى في ذلك الميدان. |
A too long period could not be admitted, because this would result in a protracted period of uncertainty as to the legal relations between the reserving state and the confronted parties. | UN | ' ' الفترة المفرطة في طولها قد لا تقبل، لأن من شأنها أن تفضي إلى فترة ممتدة من الغموض بشأن العلاقات القانونية بين الدولة المتحفظة والأطراف التي تواجهها. |
In German. Title in English: Factoring in Franco-German legal relations. | UN | بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: العوملة في العلاقات القانونية الفرنسية الألمانية. |
For the sake of the clarity and stability of legal relations Bulgaria would prefer the latter option but was keeping an open mind. | UN | ومن أجل الوضوح والاستقرار في العلاقات القانونية فإن بلغاريا تفضل الخيار الأخير ولكنها تنفتح على سائر الخيارات. |
The legal relations in marriage, the family and extramarital community are regulated by law. | UN | وينظم القانون العلاقات القانونية للزواج، والأسرة والتعايش خارج رباط الزوجية. |
Widening the scope of such a declaration might therefore be detrimental to the stability of legal relations within the framework of the treaty. | UN | فتوسيع نطاق إعلان كهذا قد يلحق بالتالي ضررا باستقرار العلاقات القانونية داخل إطار المعاهدة. |
Widening the scope of such a declaration might therefore be detrimental to the stability of legal relations within the framework of the treaty. | UN | ولذلك فإن تشديد أثر الإعلان يمكن أن يضر باستقرار العلاقات القانونية في إطار المعاهدة. |
This rule of the relativity of legal relations is designed to preserve the normative system applicable as between the other parties to the treaty. | UN | والقصد من قاعدة نسبية العلاقات القانونية هذه هو صون النظام المعياري الذي يطبق بين الأطراف الأخرى في المعاهدة. |
The legal relations in marriage, family and non-marital partnerships are regulated under the Law on the Family. | UN | وينظِّم قانون الأسرة العلاقات القانونية في الزواج والأسرة والارتباطات غير الزوجية. |
The jurisdiction of the courts extends to all legal relations that arise in the State. | UN | ويشمل اختصاص المحاكم جميع مجالات العلاقات القانونية التي تنشأ في الدولة. |
Offer, acceptance, consideration, facility, and intent to create legal relations. | Open Subtitles | العرض,القبول القيمة القانونية,الوسيلة والنية لإنشاء العلاقات القانونية |
Other cases of injury arising from multilateral legal relations | UN | حالات أخرى من حالات الضرر الناشئة عن علاقات قانونية متعددة الأطراف |
Conduct can also be intended to create legal relations or to bring the principle of good faith into play. | UN | ومن جهة أخرى، فقد يرمي التصرف إلى إنشاء علاقات قانونية أو استغلال مبدأ حسن النية. |
At the same time, the Marriage Act was supplemented by new provisions on the recognition of a foreign marriage and on the international competency of Finnish courts in issues relating to the legal relations between the spouses. | UN | وفي نفس الوقت، استكمل قانون الزواج بأحكام جديدة بشأن الاعتراف بزواج تم في الخارج والصلاحية الدولية للمحاكم الفنلندية بشأن المسائل المتصلة بالعلاقات القانونية بين الزوجين. |
Mostly, they are extradition treaties, although Kuwait and Tunisia mentioned also agreements on legal assistance and legal relations. | UN | وهي في معظمها معاهدات تسليم، غير أن تونس والكويت أوردتا أيضا اتفاقات للمساعدة القانونية والعلاقات القانونية. |