"legally binding security" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأمنية الملزمة قانونا
        
    • أمنية ملزمة قانوناً
        
    • الأمنية الملزمة قانوناً
        
    • الأمن الملزمة قانوناً
        
    • أمنية ملزمة قانونيا
        
    • أمنية ملزمة قانونا إلى
        
    • أمنٍ ملزمة قانوناً
        
    • أمن ملزمة قانوناً
        
    • أمنية تلزم
        
    • أمنية غير مشروطة وملزِمة قانونا
        
    • أمنية ملزما قانونا
        
    • أمنية ملزِمة قانونا
        
    • أمنية ملزِمة قانوناً
        
    • الأمنية الملزمة قانونيا
        
    • الأمنية الملزِمة قانوناً
        
    Some justifications for legally binding security assurances are as follows. UN وفيما يلي بعض المبررات بشأن ضرورة تقديم الضمانات الأمنية الملزمة قانونا.
    legally binding security assurances within the context of the Treaty would provide an essential benefit to the States parties and to the credibility of the Treaty regime. UN وستعود الضمانات الأمنية الملزمة قانونا ضمن إطار هذه المعاهدة بفائدة جلّى على الدول الأطراف وعلى مصداقية نظام المعاهدة.
    The issue of legally binding security assurances to non-nuclear-weapon States is a complex issue. UN إن قضية تقديم ضمانات أمنية ملزمة قانوناً إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قضية معقدة.
    Consequently, Russia has at present given legally binding security assurances to approximately 120 States. UN وبالتالي، فإن روسيا تمنح، في الوقت الراهن، ضمانات أمنية ملزمة قانوناً لنحو 120 دولة.
    legally binding security assurances within the context of the Treaty would provide an essential benefit to the States parties and to the credibility of the Treaty regime. UN وسوف توفر الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً في سياق المعاهدة فائدة أساسية للدول الأطراف ولمصداقية نظام المعاهدة.
    The 2000 NPT Review Conference affirmed that legally binding security assurances strengthened the nuclear non-proliferation regime. UN وقد أكد مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في عام 2000 أن ضمانات الأمن الملزمة قانوناً تعزز نظام عدم الانتشار النووي.
    Ukraine believes that legally binding security assurance by the nuclear-weapon States to non-nuclear-weapon States parties to the NPT will significantly strengthen the nuclear non-proliferation regime by eliminating plausible incentives for pursuing nuclear capabilities. UN وتعتقد أوكرانيا أن تقديم الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهدات أمنية ملزمة قانونيا إلى الدول غير الحائزة لها والأطراف في معاهدة عدم الانتشار سيعزز كثيرا نظام عدم الانتشار النووي من خلال إزالة الحوافز المحتملة للسعي إلى اقتناء القدرات النووية.
    South Africa therefore regards the provision of internationally legally binding security assurances as a key element of the NPT and will consequently continue to pursue negative security assurances within that framework. UN ولهذا ترى جنوب أفريقيا أن توفير الضمانات الأمنية الملزمة قانونا على الصعيد الدولي عنصر أساسي في معاهدة عدم الانتشار، ومن ثم ستواصل السعي إلى توفير ضمانات أمنية سلبية في ذلك الإطار.
    10. The question of legally binding security assurances to non-nuclear-weapon States was a highly complex issue. UN 10 - إن مسألة توفير الضمانات الأمنية الملزمة قانونا للدول غير الحائزة للأسلحة النووية تعد موضوعا معقدا جدا.
    legally binding security assurances will enhance strategic stability, facilitate the process of the elimination of nuclear weapons and contribute to international confidence and security. UN ومن شأن الضمانات الأمنية الملزمة قانونا أن تعزز الاستقرار الاستراتيجي، وأن تيسِّر عملية القضاء على الأسلحة النووية، وأن تسهم في بناء الثقة والأمن الدوليين.
    legally binding security assurances will enhance strategic stability, facilitate the process of the elimination of nuclear weapons and contribute to international confidence and security. UN وستعزز الضمانات الأمنية الملزمة قانونا الاستقرار الاستراتيجي، وتيسر عملية القضاء على الأسلحة النووية وتسهم في الثقة والأمن الدوليين.
    Firstly, non-nuclear-weapon States' demands for legally binding security assurances are entirely legitimate and reasonable. UN فمطالب الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بالحصول على ضمانات أمنية ملزمة قانوناً هي، ابتداءً، مطالب مشروعة ومعقولة تماماً.
    We are convinced that the negotiation and conclusion of an international agreement on legally binding security assurances would serve to strengthen the nuclear non-proliferation regime and would promote the universality of the NPT. UN ونحن مقتنعون بأن التفاوض على اتفاق دولي بشأن تحديد ضمانات أمنية ملزمة قانوناً وإبرامه من شأنهما أن يعززا نظام عدم الانتشار النووي وعالمية معاهدة منع الانتشار.
    We urge nuclear-weapon States to negotiate and conclude an unconditional universal treaty that would provide legally binding security assurances for non-nuclear-weapon States. UN ونحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على التفاوض بشأن إبرام معاهدة عالمية غير مشروطة من شأنها أن توفر للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية ملزمة قانوناً.
    legally binding security assurances within the context of the Treaty would provide an essential benefit to the States parties and to the credibility of the Treaty regime. UN وسوف توفر الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً في سياق المعاهدة فائدة أساسية للدول الأطراف ولمصداقية نظام المعاهدة.
    We also believe that the establishment of nuclear-weapon-free zones, where appropriate, is a practical step to promoting and realizing legally binding security assurances. UN ونعتقد أيضاً أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، عند الاقتضاء، خطوة عملية نحو تعزيز وتحقيق الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً.
    South Africa continues to believe that multilaterally negotiated, legally binding security assurances must be given by the nuclear-weapon States to all non-nuclear-weapon States. UN ولا تزال جنوب أفريقيا تعتقد أنه يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقدم لجميع الدول غير الحائزة لهذه الأسلحة التأكيدات الأمنية الملزمة قانوناً التي تم التوصل إليها بالتفاوض المتعدد الأطراف.
    legally binding security assurances are one of the key issues of the NPT and a matter of priority in the run-up to the Review Conference to be held in 2005. UN وتمثل ضمانات الأمن الملزمة قانوناً قضية من القضايا الرئيسية المتعلقة بمعاهدة منع الانتشار ومسألة ذات أولوية في عملية التحضير للمؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد في عام 2005.
    These commitments include the speedy conclusion of a comprehensive test-ban treaty, legally binding security assurances to non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons, the unimpeded non-discriminatory transfer of nuclear technology for peaceful purposes, a cut-off in the production of fissile materials for weapons purposes and the eventual elimination of all nuclear and other weapons of mass destruction. UN تتضمن هذه الالتزامات اﻹبرام العاجل لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب، وتقديم ضمانات أمنية ملزمة قانونيا للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها، ونقل التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية دون إعاقة ودون تمييز، والاتفاق على موعد لوقف إنتاج المواد الانشطارية المعدة ﻷغراض اﻷسلحة، واﻹزالة النهائية لجميع اﻷسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل اﻷخرى.
    In that regard, the New Agenda Coalition holds the view that the granting of legally binding security assurances to the non-nuclear-weapon States parties to the NPT would fulfil an undertaking to those States that have voluntarily given up the nuclear-weapons option by becoming parties to the Treaty. UN وفي ذلك الصدد، يرى ائتلاف البرنامج الجديد أن منح ضمانات أمنية ملزمة قانونا إلى الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار غير الحائزة للأسلحة النووية سيكون وفاء بتعهد تلك الدول التي تنازلت طواعية عن خيار الأسلحة النووية عندما أصبحت طرفا في تلك المعاهدة.
    Thus, the countries of the New Agenda Coalition submitted a working paper containing a very interesting draft international instrument on legally binding security assurances within the framework of the NPT. UN وبناءً على ذلك، قدمت بلدان الائتلاف من أجل الخطة الجديدة ورقة عملٍ تتضمن مشروع صكاً دولياً لوضع ضمانات أمنٍ ملزمة قانوناً ضمن إطار معاهدة عدم الانتشار.
    In particular what is lacking is a universal multilateral agreement on legally binding security assurances. UN وإن ما نفتقر إليه تحديداً هو اتفاق عالمي متعدد الأطراف بشأن ضمانات أمن ملزمة قانوناً.
    " 18. Calls upon the nuclear-weapon States to respect fully their existing commitments with regard to security assurances pending the conclusion of multilaterally negotiated legally binding security assurances for all non-nuclear-weapon States parties; UN " 18 - تـدعـو الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تحترم احتراما كاملا التزاماتها القائمة فيما يتعلق بالضمانات الأمنية، ريثما يتم التوصل إلى اتفاق متعدد الأطراف بشأن ضمانات أمنية تلزم جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛
    i. The Conference reaffirms and recognizes that the total elimination of nuclear weapons is the only absolute guarantee against the use or threat of use of nuclear weapons and the legitimate interest of non-nuclear-weapon States in receiving unequivocal and legally binding security assurances from nuclear-weapon States which could strengthen the nuclear non-proliferation regime. UN ' 1` يؤكد المؤتمر من جديد ويدرك أن الإزالة التامة للأسلحة النووية هي الضمان القاطع الوحيد لعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، ويؤكد من جديد ويدرك المصلحة المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الحصول على ضمانات أمنية غير مشروطة وملزِمة قانونا من الدول الحائزة للأسلحة النووية مما قد يعزز نظام عدم الانتشار النووي.
    Non-nuclear-weapon States had the right to internationally legally binding security assurances under the NPT in line with the 1996 advisory opinion of the International Court of Justice and the preparatory process for the Review Conference. UN وقال إن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لديها الحق في الحصول على ضمانات أمنية ملزما قانونا دوليا بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تمشيا مع فتوى عام 1996 الصادرة عن محكمة العدل الدولية والعملية التحضيرية لمؤتمر الاستعراض.
    :: Action 9: Pending the conclusion of multilaterally negotiated legally binding security assurances for all non-nuclear-weapon States, all nuclear-weapon States commit to fully respect their existing commitments with regard to security assurances, and those nuclear-weapon States that have not yet done so are encouraged to extend these to non-nuclear-weapon States parties to the Treaty. UN :: الإجراء 9: ريثما توضع ضمانات أمنية ملزِمة قانونا يُتفق عليها في مفاوضات متعددة الأطراف وتُقدم إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، تلتزم جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بالاحترام الكامل لالتزاماتها القائمة فيما يتعلق بالضمانات الأمنية، وتُشجَّع الدولُ الحائزة للأسلحة النووية التي لم تقدم بعد مثل هذه الضمانات إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية التي هي أطراف في المعاهدة على أن تفعل ذلك.
    Our immediate objective in seeking legally binding security assurances is to create a powerful international legal norm banning the use or threat of use of nuclear weapons against NNWSs. UN إن هدفنا المباشر من التماس ضمانات أمنية ملزِمة قانوناً هو إيجاد قاعدة قانونية دولية قوية تحظر استخدام أسلحة نووية أو التهديد باستخدامها ضد دول غير حائزة ﻷسلحة نووية.
    A universal agreement on legally binding security assurances was also urgent because no arrangements had been made for the implementation of positive security assurances. UN ومضى يقول إن اتفاقا شاملا حول الضمانات الأمنية الملزمة قانونيا يعد أمرا ملحا أيضا بسبب انعدام أي ترتيبات تخص تنفيذ الضمانات الأمنية الإيجابية.
    Pending the total elimination of nuclear weapons, they also recalled that the 2000 Review Conference in its Final Document reiterated that legally binding security assurances by the five nuclear weapons states to the non-nuclear weapon States Parties to the Treaty strengthen the nuclear non-proliferation regime. UN وبانتظار الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، أشاروا أيضاً إلى أن المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 أكد من جديد في وثيقته الختامية أن الضمانات الأمنية الملزِمة قانوناً المقدمة من الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في المعاهدة تعزِّز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus