"legitimate expectations" - Traduction Anglais en Arabe

    • التوقعات المشروعة
        
    • توقعات مشروعة
        
    • التطلعات المشروعة
        
    • الآمال المشروعة
        
    • للتوقعات المشروعة
        
    • بالتوقعات المشروعة
        
    • والتوقعات المشروعة
        
    • للتطلعات المشروعة
        
    • توقُّعات مشروعة
        
    • التوقّعات المشروعة
        
    • توقعاتنا المشروعة
        
    The Committee encourages the State party to follow the High Court's position concerning " legitimate expectations " arising from the ratification of the Covenant. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتباع موقف المحكمة العليا من التوقعات المشروعة الناجمة عن التصديق على العهد.
    Of course, the legitimate expectations of the parties should be safeguarded, but not to the point of creating a new category of agreements. UN وينبغي بالطبع صون التوقعات المشروعة للأطراف، ولكن ليس إلى درجة إيجاد فئة جديدة من الاتفاقات.
    The sponsors of the draft resolution have legitimate expectations. UN والمشتركون في تقديم مشروع القـرار لديهم توقعات مشروعة.
    Its past successes notwithstanding, the Conference on Disarmament risks becoming insular and disconnected if it continues to act in a manner that runs counter to the legitimate expectations of the global public. UN وعلى الرغم من نجاحات المؤتمر السابقة، فإنه يجازف بالعزلة والانفصال عن الواقع إذا استمر في التصرف بطريقة تخالف التطلعات المشروعة للجمهور العالمي.
    We thus call upon the Government to continue to build upon this momentum and effectively fulfil the legitimate expectations of the Afghan people. UN ولذلك نهيب بالحكومة أن تواصل الاستفادة من هذا الزخم وأن تحقق الآمال المشروعة للشعب الأفغاني بشكل فعال.
    We are convinced that the Conference on Disarmament should continue to respond adequately to the legitimate expectations of the international community. UN إننا مقتنعون بأن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يواصل استجابته بالقدر الكافي للتوقعات المشروعة للمجتمع الدولي.
    But, we must ensure also that the legitimate expectations of its members are not suppressed. UN إلا أنه لا بد لنا أن نضمن أيضاً عدم كبت التوقعات المشروعة للأعضاء فيها.
    This number does not take into account the legitimate expectations of riot victims for criminal redress or civil remedy. UN ولا يأخذ هذا العدد في الاعتبار التوقعات المشروعة لضحايا المظاهرات فيما يتعلق بجبر الضرر جنائياً أو الانتصاف المدني.
    The court further noted that this definition had been progressively specified in the jurisprudence, i.e. the breach needed to frustrate the contract, leading to the failure of the legitimate expectations of the other contracting party. UN ولاحظت المحكمة كذلك أن هذا التعريف قد حُدّد بصورة مضطردة في السوابق القضائية، أي أن المخالفة تؤدي إلى تعذر تنفيذ العقد وتؤدي بالتالي إلى عدم تحقيق التوقعات المشروعة للطرف المتقاعد الآخر.
    Acquiescence depended in particular on the legitimate expectations of the States and organizations concerned and the setting in which silence occurred. UN ويتوقف هذا خاصة على التوقعات المشروعة للدول أو المنظمات المعنية والسياق الذي يندرج فيه السكوت.
    The international community must therefore continue to provide its traditional help so that legitimate expectations may not be frustrated. UN وبالتالي يجب على المجتمع الدولي أن يواصل تقديم مساعدته التقليدية حتى لا تخيب التوقعات المشروعة.
    It is evident that this proposal conforms to the legitimate expectations of the international community. UN ومن الجلي أن هذا المقترح يتطابق مع التوقعات المشروعة للمجتمع الدولي.
    Given the global financial crisis, the role of the Office as custodian and manager of the resources of UNEP and UN-Habitat was more justified than ever, but there were legitimate expectations on the part of member States that efficiency and the elimination of duplication should be achieved. UN وعلى ضوء الأزمة المالية العالمية، أصبح دور المكتب باعتباره الحارس والمنظم لموارد برنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة له ما يبرره أكثر من أي وقت مضى، ولكن هناك توقعات مشروعة من جانب الدول الأعضاء تتمثل في ضرورة تحقيق الكفاءة، والقضاء على الازدواجية.
    They come from diverse backgrounds with legitimate expectations that the institution that has deployed them into difficult post-conflict environments will furnish them with access to the knowledge and guidance they need to do their work. UN ويأتي هؤلاء من خلفيات متعددة ولديهم توقعات مشروعة بأن المؤسسة التي أرسلتهم إلى بيئات ما بعد الصراع القاسية، ستتيح لهم الحصول على ما يحتاجونه من المعرفة والتوجيه اللازمين لأداء عملهم.
    The interpretative context is not identical with that of the Vienna Convention on the Law of Treaties as the binding force of unilateral acts is not simply a contractual matter but one of protecting legitimate expectations. UN ولا يتشابه السياق التفسيري مع السياق التفسيري لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات إذ إن القوة الملزمة للأفعال الانفرادية ليست مجرد مسألة تعاقدية، وإنما مسألة تتعلق بحماية توقعات مشروعة.
    This has set into motion a dynamic political process, which has reinforced the legitimate expectations of the Kosovo people for more ownership in, and responsibility for, their own affairs. UN وهذا ما أدى إلى إطلاق عملية سياسية فعالة، أدت إلى تعزيز التطلعات المشروعة لشعب كوسوفو إلى مزيد من امتلاك زمام شؤونهم وممارسة المسؤولية عنها.
    The United Nations, therefore, must understand and meet the needs of all human beings if it is to represent the entire family of Member States, protect their interests and fulfil the legitimate expectations of the largest possible number of individuals. UN ولذلك ﻷن لﻷمم المتحدة أن تتفهم وتلبي احتياجات جميع البشر، إذا كان لها أن تمثل أسرة الدول اﻷعضاء بأسرها، وتحمي مصالحها، وتنجز التطلعات المشروعة ﻷكبر عدد ممكن من اﻷفراد.
    The Conference on Disarmament cannot remain deaf to the legitimate expectations of the international community. UN ولا يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يبقى أصما لا يسمع الآمال المشروعة التي يضعها المجتمع الدولي فيه.
    Mr. President, the European Union still hopes that the Conference on Disarmament will be able to overcome the obstacles to the effective launch of its work very soon and thus respond to the legitimate expectations of the international community. UN سيدي الرئيس، لا يزال الاتحاد الأوروبي يأمل أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من التغلب على العقبات التي تحول دون استهلاله الفعلي لأعماله في وقت قريب جداً ومن ثم يستجيب للتوقعات المشروعة للمجتمع الدولي.
    In his contacts with Governments, the High Commissioner has referred to issues relating to minorities as a complex human rights problem and appealed for Government policies which would respond to the legitimate expectations of all people living in a country. UN وأشار المفوض السامي، في اتصالاته بالحكومات، الى المسائل المتصلة باﻷقليات بوصفها مشكلة معقدة من مشاكل حقوق اﻹنسان وناشد الحكومات انتهاج سياسات تفي بالتوقعات المشروعة لجميع الناس الذين يعيشون في البلد.
    The Commission should bear in mind the importance of the context, as well as the interplay between the unilateral act and the legitimate expectations it might create. UN وقال إنه ينبغي للجنة أن تراعي أهمية السياق، وكذلك التفاعل بين الفعل الانفرادي والتوقعات المشروعة التي يمكن أن يخلقها.
    One wonders about the reasons for this inability to respond to legitimate expectations with respect to effective United Nations participation in the settlement of the crisis in the former Yugoslavia, and particularly in Bosnia and Herzegovina. UN فالمرء يتساءل عن اﻷسباب الكامنة وراء هذاالعجز عن الاستجابة للتطلعات المشروعة المتصلة بمشاركة اﻷمم المتحدة الفعالة في تسوية اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة، ولا سيما في البوسنة والهرسك.
    There was no simple or universally agreed definition of the term; but, at its most basic level, the law set out legitimate expectations of what was acceptable conduct and what was not. UN ولا يوجد أي تعريف سهل أو مقبول عالمياًّ لهذا المصطلح؛ لكنَّ القانون على أدنى مستوياته وَضَعَ توقُّعات مشروعة للسلوك المقبول والسلوك غير المقبول.
    In such a case, the private international law rules should accord precedence to the law governing the pledge, on the basis that this solution would better reflect the legitimate expectations of interested parties. UN وفي هذه الحالة، ينبغي أن تعطي قواعد القانون الدولي الخاص الأسبقية للقانون الذي يحكم الرهن، على أساس أن هذا الحل سيجسّد بطريقة أفضل التوقّعات المشروعة للأطراف ذات المصلحة.
    To be cut down in the prime of life, to pass away while at your professional zenith, to succumb while at the pinnacle of your political achievement would to some appear as mere mockery of legitimate expectations of a life. UN إن وفاته المفاجئة في مقتبل العمر، ورحيله في قمة تألقه المهني، وسقوطه وهو في ذروة إنجازه السياسي قد يبدو للبعض مجرد مفارقة في توقعاتنا المشروعة للحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus