"less capable" - Traduction Anglais en Arabe

    • أقل قدرة على
        
    • أو أقل قدرة
        
    • أقل قدرة من
        
    • تقليص قدرتها
        
    Therefore, they are less capable of dealing with protectionist policies and are vulnerable to today's fluctuations in international markets. UN وهي كذلك أقل قدرة على الصمود في وجه السياسات الحمائية وأكثر عرضة للتقلبات التي تشهدها الأسواق العالمية.
    Can exchange with others and express emotions, but less capable of empathy. UN يمكنه الدخول في حوارات مع الآخرين والتعبير عن العواطف، ولكنه أقل قدرة على التعاطف.
    Yet at a time when demands for water are rising rapidly and the need for sustainability is gaining increasing recognition, hydrologic services, particularly in the developing countries, are becoming less capable of assessing national water resources. UN ومع ذلك، ففي وقت تتزايد فيه بسرعة الطلبــات على المياه ويتزايد فيــه الاعتراف بالحاجة الى الاستدامة، تصبح الهيئات المائية بشكل متزايد، ولا سيما في البلدان النامية، أقل قدرة على تقييم الموارد المائية الوطنية.
    Both stressors can suppress electrical activity and reduce new cell growth, impairing abilities such as learning, memory and socio-emotional management, making our brain less capable to succeed in society. UN وكلا النوعان من الكرب يمكن أن يقمعا النشاط الكهربائي ويحدا من نمو خلايا جديدة، ويعرقلا قدرات من قبيل التعلم والذاكرة والإدارة الاجتماعية الوجدانية، مما يجعل مخنا أقل قدرة على النجاح في المجتمع.
    We need to achieve an equitable and balanced representation on the Council that will equally meet the rights of developing and developed countries. Reform must not create a less capable Council. UN ينبغي تحقيق تمثيل عادل ومتوازن يراعي حقوق الدول النامية والمتقدمة على حد سواء، لا أن يؤدي إلى خلق مجلس أكثر عجزا أو أقل قدرة من المجلس في صورته الحالية.
    Socio-cultural perceptions generally hold women as less capable than men. UN والتصورات الاجتماعية - الثقافية تعتبر المرأة عموما أقل قدرة من الرجل.
    79. The proposed delayed deployment factor of 26.5 per cent for military contingent personnel takes into account the military capability study and assessment of the possibility of troop adjustment within the authorized strength of 15,000 troops, the prevailing situation on the ground, as well as a number of observations in the military capability study contributing to a leaner but no less capable Force. UN 79 - يُراعى في عامل تأخير النشر المقترح، الذي تبلغ نسبته 26.5 في المائة بالنسبة لأفراد الوحدات العسكرية، دراسة القدرات العسكرية، وتقييم إمكانية ضبط عدد أفراد القوات في حدود القوام المأذون به البالغ 000 15 فرد، والحالة السائدة على أرض الواقع وعدد من الملاحظات الواردة في دراسة القدرات العسكرية التي تسهم في خفض حجم القوة دون تقليص قدرتها.
    Children are particularly vulnerable in their relationships with those who are raising and taking care of them, and are less capable of standing up for themselves than adults. UN فالأطفال قليلو الحيلة خاصة في علاقاتهم مع من يسهرون على تنشئتهم ورعايتهم، وهم أقل قدرة على الدفاع عن أنفسهم من البالغين.
    However, NASA research has found that when air temperatures are higher, clouds become thinner and are thus less capable of reflecting sunlight. UN غير أن البحوث التي قامت بها ناسا خلصت الى أنه عندما ترتفع درجة الحرارة في الجو تصبح السحب أرق وبالتالي أقل قدرة على عكس ضياء الشمس.
    Facing more frequent and intense natural disasters, compounded by the effects of climate change, societies were becoming less capable of withstanding the environmental, social and economic impact of natural disasters. UN وعلى ذلك فالمجتمعات التي تواجهها كوارث طبيعية أكثر تواتراً وأشد فداحة واخطر وقعاً بفعل آثار التغير المناخي، أصبحت أقل قدرة على تحمل الأثر البيئي والاجتماعي والاقتصادي الناجم عن الكوارث الطبيعية.
    Secondly, developing economies are less capable of adapting to the crisis and its evolution because they have a lesser capacity to inject liquidity into their financial systems or to support financial institutions in order to avoid their collapse and create jobs. UN فهي أقل قدرة على ضخ السيولة بأحجام كبيرة في نظامها المالي، أو تقديم الحوافز المالية لوقف الانزلاق وتوفير فرص العمل، أو تقديم الدعم المباشر لمؤسساتها المالية والاقتصادية.
    This also destroys the stereotypes that uneducated women are less capable of private imitative than more educated ones and proves that motives are the key factor in starting up of a private business. UN وهذا أيضا من شأنه تدمير الأنماط التي تفيد أن المرأة غير المتعلمة أقل قدرة على المبادرة الخاصة من المرأة الأكثر تعليما ويثبت أن الحوافز تمثل عاملا رئيسيا في بدء مشروع تجاري خاص.
    It doesn't mean that we're any less capable of emotion. Open Subtitles هذا لا يعني أننا أقل قدرة على التعاطف.
    As their context evolves, treaties face the danger of either being " frozen " into a state in which they are less capable of fulfilling their object and purpose, or of losing their foundation in the agreement of the parties. UN وبقدر ما يتطور سياق هذه المعاهدات، بقدر ما تواجه خطر " الجمود " في حالة تكون فيها أقل قدرة على الوفاء بموضوعها وغرضها، أو تفقد فيه الأساس الذي تستند إليه في اتفاق الأطراف.
    6. Recent studies carried out by various United Nations agencies indicated that, in recent times, national hydrological services and agencies, particularly - but not only - in developing countries were becoming less capable of assessing their respective water resources. UN ٦ - تشير دراسات قامت بها مؤخرا شتى وكالات اﻷمم المتحدة إلى أن الدوائر والوكالات الهيدرولوجية الوطنية أصبحت في اﻵونة اﻷخيرة خصوصا في البلدان النامية، ولكن ليس فيها وحدها، أقل قدرة على تقدير مواردها المائية.
    An increase in vulnerability especially affects the poor because they have greater exposure to many downward risks (such as illness, death, loss of employment or famine), and they are less capable of coping with them. UN وتؤثر أي زيادة في مستوى الضعف على الفقراء بصفة خاصة لأنهم أكثر عرضة للكثير من المخاطر التي لا تأتي إلا بالضرر، من قبيل المرض أو الوفاة أو فقدان فرص العمل أو المجاعة، وهم أقل قدرة على التغلب على هذه المخاطر.
    An increase in vulnerability especially affects the poor because they have greater exposure to many downward risks (such as illness, death, loss of employment or famine), and they are less capable of coping with them. UN وتؤثر أي زيادة في مستوى الضعف على الفقراء بصفة خاصة لأنهم أكثر عرضة للكثير من المخاطر التي لا تأتي إلا بالضرر، من قبيل المرض أو الوفاة أو فقدان فرص العمل أو المجاعة، وهم أقل قدرة على التغلب على هذه المخاطر.
    As their context evolves, treaties face the danger of either being " frozen " into a state in which they are less capable of fulfilling their object and purpose, or of losing their foundation in the agreement of the parties. UN وبقدر ما يتطور سياق هذه المعاهدات، بقدر ما تواجه خطر " الجمود " في حالة تكون فيها أقل قدرة على الوفاء بموضوعها وغرضها، أو تفقد فيه الأساس الذي تستند إليه في اتفاق الأطراف.
    19. Recent studies carried out by various United Nations organizations all indicate that national hydrological services and agencies, particularly but not only in developing countries, have become less capable of assessing their respective water resources. UN ٩١ - تبين جميع الدراسات التي أعدتها شتى منظمات اﻷمم المتحدة مؤخرا أن اﻷجهزة والوكالات الهيدرولوجية الوطنية، خاصة في البلدان النامية ولكن ليس في هذه البلدان فقط، قد أصبحت أقل قدرة على تقييم موارد المياه الخاصة بها.
    An increase in vulnerability especially affects poor people because they have greater exposure to many downward risks (such as illness, death, loss of employment or famine), and they are less capable of responding to them. UN ويؤثر ازدياد الضعف بشكل خاص على الفقراء لأنهم أكثر قابلية للتعرض للعديد من المخاطر المهلكة (كالمرض أو القتل أو فقدان العمل أو المجاعة)، ولأنهم أقل قدرة على مواجهتها.
    First, do the current balance of power and the role played by various parties make it possible to reform and expand the Council in a balanced manner so as to guarantee the rights of developing and developed countries on equal footing, or will the current international situation lead to the creation of a Council that is even more paralysed and less capable of acting than the current one? UN أولا، هل تسمح التوازنات وتوزيع القوى والأدوار على الساحة الدولية بالتوصل إلى صيغة متوازنة للإصلاح والتوسيع تضمن حقوق الدول النامية والمتقدمة على حد سواء؟ أم أن الإصلاح في ظل الظروف الدولية الراهنة سوف يفرز أو يحقق مجلسا أكثر عجزا أو أقل قدرة من المجلس الحالي؟
    That was where the rapid and useful procedure of leaving it to the discretion of the Special Rapporteur could prove dangerous in less capable hands than those of the current incumbent. UN وفي هذه الحالة قد يكون الإجراء السريع والمفيد المتمثل في ترك الأمر لتقدير المقرر الخاص أمرا خطيرا إذا ما ترك الأمر لشخص أقل قدرة من شاغل المنصب في الوقت الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus