"light of recent developments" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضوء التطورات الأخيرة
        
    • ضوء التطورات المستجدة
        
    • ضوء التطورات الحديثة
        
    The time had come to revisit the Committee's approach to reservations in the light of recent developments in other forums. UN وقالت إن الوقت قد حان لإعادة النقاش حول نهج اللجنة تجاه التحفظات على ضوء التطورات الأخيرة في منتديات أخرى.
    Furthermore, in the light of recent developments in Algeria, the State party submits that sympathy with the FIS is unlikely to draw the attention of the Algerian authorities. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه على ضوء التطورات الأخيرة في الجزائر ترى الدولة الطرف أنه من غير المحتمل أن يلفت التعاطف مع الجبهة انتباه السلطات الجزائرية.
    :: Review the role of the Special Initiative in the light of recent developments and give it new direction and impetus; UN :: تقوم باستعراض دور المبادرة الخاصة في ضوء التطورات الأخيرة وتوفير توجيه وزخم جديدين؛
    We have the opportunity today to bolster the authority and international standing of the Assembly by addressing the question of Palestine in the light of recent developments. UN وأمامنا اليوم فرصة لتعزيز سلطة الجمعية ومكانتها الدولية من خلال معالجة قضية فلسطين على ضوء التطورات الأخيرة.
    These deficiencies are particularly notable in the light of recent developments in the region. UN وتبدو أوجه القصور تلك جلية بشكل خاص في ضوء التطورات الأخيرة في المنطقة.
    The Chairman finally suggested that the planned revision of the UNITA list be abandoned in the light of recent developments in Angola. UN وفي النهاية اقترح الرئيس التخلي عن التنقيح المقرر إجراؤه لقائمة يونيتا وذلك في ضوء التطورات الأخيرة في أنغولا.
    In 2002 the priority accorded to nuclear disarmament is even more relevant in the light of recent developments. UN وازدادت الأهمية التي أوليت لمسألة نزع السلاح النووي في عام 2002 في ضوء التطورات الأخيرة.
    International contract law needed to be further harmonized in the light of recent developments in international trade. UN وأضاف قائلا إن قانون العقود الدولية في حاجة إلى مزيد من التنسيق في ضوء التطورات الأخيرة للتجارة الدولية.
    The draft Integrated Plan of Action to prevent and combat human trafficking with special focus on women and children is being updated in light of recent developments. UN ويجري تحديث مشروع خطة العمل المتكاملة لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته مع التركيز بوجه خاص على النساء والأطفال، في ضوء التطورات الأخيرة.
    Some participants observed that the underlying assumptions might need to be updated in the light of recent developments in the carbon market and information relevant to economies in transition. UN ولاحظ بعض المشاركين أن الافتراضات الأساسية قد تحتاج إلى استيفاء في ضوء التطورات الأخيرة في سوق الكربون والمعلومات ذات الصلة بالاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Cooperation between UNCTAD and UNDP is expected to intensify in the light of recent developments. UN 40- ومن المتوقع تكثيف التعاون بين الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ضوء التطورات الأخيرة.
    It urges the State party to consider actively the withdrawal of its reservations, commencing with those that, in the opinion of the Committee, have the character of interpretive declarations or may no longer be necessary in the light of recent developments. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر بفعالية في سحب تحفظاتها، على أن تبدأ بالتحفظات التي تتسم، من وجهة نظر اللجنة، بطابع الإعلانات التفسيرية أو التي ربما لم تعد ضرورية في ضوء التطورات الأخيرة.
    The paper suggests the need for new legal protection for human rights in light of recent developments in biotechnology and social change. UN وأشارت الورقة إلى أن هناك حاجة إلى حماية قانونية جديدة لحقوق الإنسان على ضوء التطورات الأخيرة في التكنولوجيا الأحيائية والتغيرات الاجتماعية.
    Revision of the requirement for 2004/05 might be needed in the light of recent developments. UN وقد يلزم تنقيح الاحتياجات للفترة 2004-2005 في ضوء التطورات الأخيرة.
    3. The Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners in the light of recent developments in the correctional field. UN 3- القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء في ضوء التطورات الأخيرة الحاصلة في الميدان الاصلاحي.
    The view was also expressed that, in the light of recent developments, particular attention should be given to the balance between anti-terrorist measures and the observance of human rights standards. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه في ضوء التطورات الأخيرة ينبغي إيلاء اهتمام خاص لوجود توازن بين تدابير مكافحة الإرهاب والالتزام بمعايير حقوق الإنسان.
    Ms. WEDGWOOD said that Israel's meeting with the Committee was taking place at a propitious time, in the light of recent developments in the peace process. UN 2- السيدة ودجوود قالت إن لقاء إسرائيل باللجنة يحدث في وقت مؤات، وذلك في ضوء التطورات الأخيرة في عملية السلام.
    Those steps were of particular relevance in light of recent developments regarding United Nations system-wide coherence at the country level and the increased use of national implementation modalities. UN وتكتسي هذه التدابير أهمية خاصة في ضوء التطورات الأخيرة فيما يتعلق بتحقيق الاتساق قُطرياً على نطاق منظومة الأمم المتحدة واللجوء إلى استخدام طرائق التنفيذ الوطنية أكثر فأكثر.
    Some delegations also called for the strengthening of UNCTAD's assistance to the Palestinian people, particularly in light of recent developments in the Palestinian territories. UN وطلب بعض الوفود أيضاً تعزيز المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني، وبخاصة في ضوء التطورات الأخيرة في الأراضي الفلسطينية.
    The Ethics Office is engaged in consultations with relevant offices within the Secretariat to consider revisions to the protection against retaliation policy in the light of recent developments in the internal justice system. UN ويجري مكتب الأخلاقيات مشاورات مع المكاتب ذات الصلة داخل الأمانة العامة للنظر في إدخال تنقيحات على السياسة العامة للحماية من الانتقام في ضوء التطورات الأخيرة في نظام العدالة الداخلية.
    Confirming that the priorities established in the light of recent developments correspond to the needs of States members of the Commission, UN وإذ يؤكد على أن اﻷولويات التي أقرت في ضوء التطورات المستجدة تنسجم واحتياجات الدول اﻷعضاء في اللجنة،
    The report of the Secretary-General was based on 2006 data and thus did not reflect critical issues faced by the least developed countries in light of recent developments. UN وقال إن تقرير الأمين العام يستند إلى بيانات عام 2006، ومن ثم لا يعكس القضايا الحرجة التي تواجهها أقل البلدان نموا في ضوء التطورات الحديثة العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus