"litigant" - Traduction Anglais en Arabe

    • المتقاضي
        
    • أحد أفراد أسرتهم خصما فيها
        
    • المتقاضية
        
    • للمتقاضي
        
    • أحد الخصوم
        
    :: A litigant's guide is published and circulated to familiarize the citizenry with judicial procedures. UN :: وضع دليل المتقاضي وتعميمه لتمكين المواطن من معرفة الإجراءات القانونية.
    It should be remembered that the two sources of law are not mutually exclusive; they are complementary, and the litigant may invoke both at the same time. UN بيد أنه يجب التذكير بأن مصدري القانون لا يستبعد أيّ منهما الآخر. إنهما متكاملان وبإمكان المتقاضي أن يحتج بهما في نفس الوقت.
    He also requested information on any particular court cases in which the unspecified grounds had been invoked by the litigant, and requested assurances that the Declaration extended to all persons under its jurisdiction, in line with the Covenant. UN والتمس أيضاً معلومات عن أي قضايا معينة قام فيها المتقاضي بالاحتجاج بأسباب غير محددة، وطلب تأكيدات بأن الإعلان يشمل جميع الأشخاص الخاضعين لولاية الدولة الطرف، وفقاً للعهد.
    (f) Judges must not participate in the determination of a case in which any member of their family is a litigant or represents a litigant, or in the outcome of which any member of their family has a significant interest; UN (و) على القضاة ألا يشاركوا في البت في قضية يكون أحد أفراد أسرتهم خصما فيها أو ممثلا لأحد خصومها، أو يكون لأحد أفراد أسرتهم مصلحة كبيرة من وراء نتيجتها؛
    (f) Judges must not participate in the determination of a case in which any member of their family is a litigant or represents a litigant, or in the outcome of which any member of their family has a significant interest; UN (و) على القضاة ألاّ يشاركوا في البت في قضية يكون أحد أفراد أسرتهم خصما فيها أو ممثلا لأحد خصومها، أو يكون لأحد أفراد أسرتهم مصلحة كبيرة من وراء نتيجتها؛
    A further difference lies in the fact that the advisory procedure does not involve, as a rule, full-fledged contentious proceedings between litigant States. UN وثمة اختلاف آخر يكمن في حقيقة أن اﻹجراء الاستشاري لا ينطوي، كقاعدة عامة، على إجراءات تقاض كاملة بين الدول المتقاضية.
    53. In order to ensure that a trial is fair and impartial, any litigant who believes that a judicial officer has a conflict of interest in his or her case has the right to request the judicial officer to withdraw from the case. UN 53- وبغية ضمان محاكمة عادلة ونزيهة، يحق للمتقاضي أن يطلب تنحي أي موظف قضائي يعتقد أن مصالحه تتضارب مع قضيته.
    In such a situation, he contends that he found himself helpless as a litigant and without any means of redress. UN وفي هذه الحالة، يزعم أنه وجد نفسه عاجزاً بوصفه أحد الخصوم وليس لديه أي وسيلة من وسائل الجبر.
    In his case what is involved is really not a choice between resorting to remedies and completely failing to secure redress by not so resorting, as is the case with the ordinary litigant. UN فما ينطوي عليه الأمر بالنسبة إليه ليس في الحقيقة خيارا بين اللجوء إلى سبل الانتصاف والإخفاق تماما في الحصول على الإنصاف بعدم اللجوء إلى هذه السبل، كما هي الحال بالنسبة إلى المتقاضي العادي.
    Also, the Law Association of Zambia, which controls and grants practising certificates to attorneys, has an active Human Rights Committee and takes up human rights cases at no fee where the litigant cannot afford legal fees. UN وفضلا عن ذلك، إن الرابطــــة القانونية في زامبيا، وهي الجهة المسؤولة عن شهادات ممارسة مهنة المحاماة وعن منحها للمحامين، توجد لديها لجنة نشطة لحقوق الانسان وتتولى المقاضاة في قضايا حقوق الانسان دون مقابل اذا كــــان المتقاضي غير قادر على الدفع.
    The delays in the administration of justice are apparently compounded by the application of the statute of limitations to suspend or discontinue cases that, for reasons often not attributable to the litigant in question, have not been brought on for hearing. UN ويبدو أن حالات التأخير في إقامة العدل قد تفاقمت مع تطبيق قانون التقادم الذي يعلق أو يوقف النظر في القضايا التي لم تعرض أساساً على المحاكم للبت فيها وذلك لأسباب لا تُعزى في أغلب الأحيان إلى الطرف المتقاضي.
    16. In order to satisfactorily lay the foundation for an international claim on the ground that local remedies have been exhausted, the foreign litigant must raise in the municipal proceedings all the arguments he intends to raise in international proceedings. UN 16 - وسعيا إلى إرساء أسس المطالبة الدولية بشكل مرض على أساس استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يتعين على المتقاضي الأجنبي أن يدفع، في الإجراءات المحلية، بجميع الحجج التي ينوي الدفع بها على الصعيد الدولي.
    65. With regard to the right to defence in legal proceedings, it had to be exercised through a legally registered lawyer freely chosen by the litigant. UN 65- أما فيما يخص حق الحصول على دفاع في الإجراءات القانونية، فإنه ينبغي ممارسته من خلال محام مسجل قانوناً يختاره المتقاضي بحرية.
    He reiterates his view that as a large number of judges refuse to publish information on their additional functions, a litigant does not have reliable information on such functions for the purpose of challenging him and exhausting domestic remedies. UN ويؤكد من جديد رأيه بأن الكثير من القضاة يمتنعون عن نشر معلومات بشأن ما يؤدونه من وظائف إضافية، وأن المتقاضي لا تتوفر لـه المعلومات الموثوقة بشأن هذه الوظائف ليتسنى لـه الطعن في القاضي واستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Positive outcomes have been recorded and include: an increase in the number of judges; building of additional courts; introduction of mobile courts; reduction of judicial services costs; establishment of an effective public information system on courts' jurisdiction fees, calendar and a litigant's charter. UN وقد سُجلت نتائج إيجابية تشمل ما يلي: زيادة في عدد القضاة؛ وبناء محاكم إضافية؛ واستحداث محاكم متنقلة؛ وتخفيض تكاليف الخدمات القضائية؛ وإنشاء نظام فعال للمعلومات العامة بشأن اختصاص المحاكم ورسومها وجداولها الزمنية وميثاق المتقاضي.
    Case law considers that a case has no chance of success if the prospects of winning it are considerably less than losing it and if success cannot be seen as a serious possibility, to the extent that a reasonable, well-off litigant would not embark on the procedure on account of the costs they would be liable to incur. UN ووفقاً للفقه القانوني، تعتبر فرص نجاح الدعوى منعدمة إذا كانت احتمالات كسبها أضعف بكثير من احتمال خسارتها، وإذا بدت هذه الفرص ضئيلة لدرجة تثني المتقاضي الحصيف والميسور عن الشروع في الإجراءات بسبب الرسوم التي سيضطر إلى دفعها.
    (f) Judges must not participate in the determination of a case in which any member of their family is a litigant or represents a litigant, or in the outcome of which any member of their family has a significant interest; UN (و) على القضاة ألا يشاركوا في البت في قضية يكون أحد أفراد أسرتهم خصما فيها أو ممثلا لأحد خصومها، أو يكون لأحد أفراد أسرتهم مصلحة كبيرة من وراء نتيجتها؛
    (f) Judges must not participate in the determination of a case in which any member of their family is a litigant or represents a litigant, or in the outcome of which any member of their family has a significant interest; UN (و) على القضاة ألاّ يشاركوا في البت في قضية يكون أحد أفراد أسرتهم خصما فيها أو ممثلا لأحد خصومها، أو يكون لأحد أفراد أسرتهم مصلحة كبيرة من وراء نتيجتها؛
    A judge shall not participate in the determination of a case in which any member of the judge's family represents a litigant or is associated in any manner with the case. UN 4-4- لا يشترك القاضي في الفصل في قضية يكون فيها أي فرد من أفراد عائلته ممثلا لأحد الأطراف المتقاضية أو مرتبطا بأية كيفية بالقضية.
    Respecting the rights of the defence means that the litigant can have the assistance of counsel and of an interpreter from the outset of a criminal investigation. UN وينطلق احترام الحق في الدفاع من الاعتراف للمتقاضي بتمثيله من قِبَل محامٍ أو مترجم شفوي، لا سيما منذ المراحل الأولى من التحقيق في المسائل الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus