"live up to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • ترقى إلى مستوى
        
    • الارتقاء إلى مستوى
        
    • يرقى إلى مستوى
        
    • ترتقي إلى مستوى
        
    • الوفاء بما تعهدت به
        
    • أن يكون في مستوى
        
    • يفوا
        
    • نكن على مستوى
        
    • يكون على مستوى
        
    • سيتغلب على
        
    • تكون في مستوى
        
    • تكون بمستوى
        
    Sadly for all of us, the Organization has not been able to live up to the mandate conferred upon it by the United Nations Charter, let alone up to the expectations of peoples. UN ومن المؤسف لنا جميعا أن المنظمة لم تستطع أن ترقى إلى مستوى الولاية التي أناطها بها الميثاق، ناهيك عن تطلعات الشعوب.
    All parties must live up to the challenge bestowed upon them by the Millennium Declaration. UN وعلى جميع الأطراف أن ترقى إلى مستوى مواجهة التحدي الملقى على عاتقها بموجب إعلان الألفية.
    A key concern should be the need to live up to the commitments made. UN وينبغي أن تتمثل إحدى نقاط الاهتمام الرئيسية في ضرورة الارتقاء إلى مستوى الالتزامات التي تم التعهد بها.
    We need to reflect them in our deliberations, if we want to live up to the very raison d'être of our Conference on Disarmament, and that is the negotiation of disarmament treaties. UN إننا بحاجة إلى أن نُعْمِل فيها الرأي في مداولاتنا إذا أردنا أن يرقى إلى مستوى إدراك سبب وجود مؤتمر نزع السلاح ألا وهو التفاوض بشأن إبرام معاهدات في مجال نزع السلاح.
    In order to live up to the heightened expectations, the Organization must continue to receive the unwavering commitment of its Member States. UN ولا بد للمنظمة، لكي ترتقي إلى مستوى التوقعات الكبار المعلقة عليها، من أن تستمر في الحصول على الالتزام الذي لا يتزعزع من دولها اﻷعضاء.
    New Zealand, in partnership with the New Agenda, presses states to live up to the unequivocal undertaking delivered at the 2000 Review Conference, for the total elimination of nuclear arsenals. UN إن نيوزيلندا، كطرف شريك للأطراف التي اعتمدت الخطة الجديدة، تحض الدول على الوفاء بما تعهدت به في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000 من التزام قاطع بإزالة ترساناتها النووية إزالة تامة.
    The Organization must live up to the expectations of its membership and respond to the needs of the world's peoples. UN ويتعين على المنظمة أن ترقى إلى مستوى توقعات أعضائها وأن تفي باحتياجات شعوب العالم.
    Yet it has not been able to live up to the expectations of the peoples. UN إلا أنها لم تستطع أن ترقى إلى مستوى توقعات الشعوب.
    Aware of the importance of the stakes, this Ministry is trying to live up to the ambitions of our country in a demanding environment and is acting in many different ways. UN وإدراكا ﻷهمية المخاطر، فإن هذه الوزارة تحاول أن ترقى إلى مستوى طموحات بلدنا في بيئة كثيرة المطالب وتتصرف بطرق متعددة.
    During this period, the Organization has been able to withstand the vicissitudes of time and to live up to the expectations of the founding fathers of the Charter. UN وخلال هذه الفترة استطاعت المنظمة أن تصمد في وجه صروف الزمان وأن ترقى إلى مستوى تطلعات اﻵباء المؤسسين للميثاق.
    Societies had on many occasions failed to live up to the aspirations of the United Nations, but those aspirations nevertheless remained valid. UN وقد أخفقت المجتمعات في مناسبات عديدة في أن ترقى إلى مستوى تطلعات الأمم المتحدة، ومع ذلك، لا تزال تلك التطلعات حية.
    We must make it clear that appropriate means should be approved to enable the Department to live up to the responsibilities entrusted to it. UN ويجب علينا أن نوضـح إن مـــن الضــروري الموافقــة علـى وسيلة سليمة لتمكين اﻹدارة من أن ترقى إلى مستوى المسؤوليــات المسنـدة إليها.
    My wish is that all of us will pass the test and create a United Nations that can live up to the expectations and aspirations of our peoples. UN وآمل أن نجتاز جميعا الاختبار، وأن نبني أمما متحدة قادرة على الارتقاء إلى مستوى توقعات شعوبنا وطموحاتها.
    Exercising the authority of President of the General Assembly requires investing every effort to live up to the ideals and values of the United Nations. UN إن ممارسة سلطة رئيس الجمعية العامة تتطلب بذل كل جهد من أجل الارتقاء إلى مستوى مُثل وقيم الأمم المتحدة.
    However, it is disheartening to see that this world Organization has not been able to live up to the expectations of the people of the world. UN ومع ذلك فمن المثبط للهمم ملاحظة أن هذه المنظمة العالميـــة لم تكن قادرة على الارتقاء إلى مستوى توقعات شعوب العالم.
    During the drafting of the Charter, the Working Group submitted extensive comments and made clear that, in its opinion, the Charter did not live up to the aspirations of the Code of Conduct. UN وأثناء صياغة الميثاق، قدم الفريق العامل تعليقات مستفيضة وأوضح أنه يرى أن الميثاق لا يرقى إلى مستوى التطلعات الواردة في مدونة قواعد السلوك.
    The Working Group believes that the draft Charter does not live up to the promise of the Code in several ways, some of which illustrate the inherent limitations of a voluntary approach to regulation and demonstrate the need for a binding international instrument. UN ويرى الفريق العامل أن مشروع الميثاق لا يرقى إلى مستوى الوعود الواردة في المدونة لعدة أسباب، يعكس بعضها محدودية أي نهج طوعي إزاء التنظيم ويبرز الحاجة إلى صك دولي ملزم.
    This requires balanced implementation of all three pillars of the NPT and for all parties to live up to the spirit and letter of their respective commitments. UN ويتطلب هذا الأمر تنفيذا متوازنا لجميع الأركان الثلاثة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ويستلزم من جميع الأطراف أن ترتقي إلى مستوى ما قطعته من التزامات روحا ونصا.
    New Zealand, in partnership with the New Agenda, presses states to live up to the unequivocal undertaking delivered at the 2000 Review Conference, for the total elimination of nuclear arsenals. UN إن نيوزيلندا، كطرف شريك في الخطة الجديدة، تحض الدول على الوفاء بما تعهدت به في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000 من التزام قاطع بإزالة ترساناتها النووية إزالة تامة.
    Given the current international situation, deemed favourable to progress in the field of nuclear disarmament, we think that the Conference on Disarmament should take this chance to prove able to live up to the expectations of the outside world. UN وبالنظر إلى الوضع الدولي الراهن، الذي يُعتبر مؤاتيا لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي، فإننا نظن أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يغتنم هذه الفرصة لإثبات قدرته على أن يكون في مستوى توقعات العالم الخارجي.
    At the same time, we call upon those falling short of it to live up to the expectations of the international community. UN ونناشد في الوقت ذاته من قصروا عن بلوغها أن يفوا بتوقعات المجتمع الدولي منهم.
    I regret that we do not live up to the expectations of the oppressed. UN وأنا أشعر بالأسف لأننا لم نكن على مستوى توقعات المقهورين.
    Allow me to conclude my remarks by once again calling on each and every one of us to live up to the high expectations of this Organization by honouring our commitments. UN واسمحوا لي أن أختتم ملاحظاتي بتوجيه الدعوة مرة أخرى إلى كل واحد منا لأن يكون على مستوى الآمال الكبيرة المعلقة على هذه المنظمة وذلك من خلال الوفاء بالتزاماتنا.
    The prompt and smooth start of this year's session is a promising sign that the Conference on Disarmament does live up to the challenges we have to tackle this year. UN إن دورة هذا العام ببدايتها السريعة والسلسة تبشر بأن مؤتمر نزع السلاح سيتغلب على التحديات التي ستواجهه هذا العام.
    The world's leaders have called for the Organization to live up to the faith being placed in it by achieving clear and measurable results. UN ودعا قادة العالم المنظمة إلى أن تكون في مستوى الثقة بها وتحقق نتائج واضحة وملموسة.
    Notwithstanding all of the pledges and statements of intent made, the Court cannot live up to the hopes of the international community unless its decisions are implemented fully and speedily. UN ورغم كل التعهدات وإعلانات النوايا، لا يمكن للمحكمة أن تكون بمستوى آمال المجتمع الدولي، ما لم تُنفَّذ قراراتها تنفيذا كاملا وسريعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus