"local conditions in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الظروف المحلية في
        
    • للظروف المحلية في
        
    local conditions in some parts of the world make it difficult to achieve complete security. UN وتجعل الظروف المحلية في بعض بقاع العالم من الصعوبة بمكان تحقيق الأمن الكامل.
    The final regulatory action to ban trichlorfon was based on a risk evaluation taking into consideration local conditions in the EU Member States. UN أُتخذ الإجراء التنظيمي النهائي الخاص بحظر الترايكلورفون على أساس تقييم المخاطر مع مراعاة الظروف المحلية في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    The final regulatory action to ban trichlorfon was based on a risk evaluation taking into consideration local conditions in the EU Member States. UN أُتخذ الإجراء التنظيمي النهائي الخاص بحظر الترايكلورفون على أساس تقييم المخاطر مع مراعاة الظروف المحلية في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Exposure assessments are undertaken under local conditions in all countries. Methodology UN إن يتم إجراء تقييم للتعرض طبقاً للظروف المحلية في جميع البلدان.
    Exposure assessments are undertaken under local conditions in all countries Methodology UN إن يتم إجراء تقييم للتعرض طبقاً للظروف المحلية في جميع البلدان.
    The State strives to adopt international standards in this endeavour while keeping local conditions in mind. UN وتسعى الدولة جاهدة إلى اعتماد معايير دولية في هذا المسعى مع وضع الظروف المحلية في الاعتبار.
    The final regulatory action to ban methamidophos was based on a risk evaluation taking into consideration local conditions in Brazil. UN يستند الإجراء التنظيمي النهائي الخاص لحظر الميثاميدوفوس إلى تقييم المخاطر مع مراعاة الظروف المحلية في البرازيل.
    The final regulatory action to ban methamidophos was based on a risk evaluation taking into consideration local conditions in Brazil. UN يستند الإجراء التنظيمي النهائي الخاص لحظر الميثاميدوفوس إلى تقييم المخاطر مع مراعاة الظروف المحلية في البرازيل.
    The final regulatory action to ban methamidophos was based on a risk evaluation taking into consideration local conditions in the EU Member States. UN يستند الإجراء التنظيمي النهائي الخاص لحظر الميثاميدوفوس إلى تقييم المخاطر مع مراعاة الظروف المحلية في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي.
    The final regulatory action to ban methamidophos was based on a risk evaluation taking into consideration local conditions in the EU Member States. UN يستند الإجراء التنظيمي النهائي الخاص لحظر الميثاميدوفوس إلى تقييم المخاطر مع مراعاة الظروف المحلية في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي.
    The workshop would expose participants to the various aspects of planning, development and management of small agricultural businesses, with a focus on adaptability of methods and technologies to meet local conditions in each participant's country. UN وستعرض حلقة العمل على المشاركين مختلف جوانب التخطيط والتنمية وإدارة الأعمال الزراعية الصغيرة، مع التركيز على تكييف الأساليب والتقنيات لكي تلائم الظروف المحلية في كل بلد من البلدان المشاركة.
    The final regulatory action to ban trichlorfon was based on a risk evaluation taking into consideration local conditions in Brazil. UN اتُّخذ الإجراء التنظيمي النهائي الخاص بحظر الترايكلورفون بالاستناد إلى تقييم المخاطر مع مراعاة الظروف المحلية في البرازيل.
    The final regulatory action to ban trichlorfon was based on a risk evaluation taking into consideration local conditions in Brazil. UN اتُّخذ الإجراء التنظيمي النهائي الخاص بحظر الترايكلورفون بالاستناد إلى تقييم المخاطر مع مراعاة الظروف المحلية في البرازيل.
    This includes working in a decentralized manner tailored to local conditions in South Sudan in order to reach vulnerable populations and engage with local communities. UN ويشمل ذلك العمل بصورة لامركزية تكَيَّف حسب الظروف المحلية في جنوب السودان بغرض الوصول إلى الفئات السكانية الضعيفة والتواصل مع المجتمعات المحلية.
    Social responsibility standards must be applied with sensitivity to the realities of local conditions in developing countries and should not be used for protectionist purposes. UN ويجب تطبيق معايير المسؤولية الاجتماعية تطبيقاً حساساً إزاء واقع الظروف المحلية في البلدان النامية، ويجب عدم استخدامها لأغراض حمائية.
    Exemptions may be desirable, for example, when the environmental problems addressed are insignificant in the context of the local conditions in the producing country. UN وقد تكون الاعفاءات مستصوبة، مثلا، عندما تكون المشاكل البيئية التي يتم التطرق إليها غير ذات أهمية في سياق الظروف المحلية في البلد المنتِج.
    Such procedures also involve adopting guidelines for managing the landscape's ecosystems sustainably for various purposes, and adapting them to local conditions in the light of traditional and other knowledge. UN وتشمل تلك اﻹجراءات أيضا إقرار مبادئ توجيهية ﻹدارة النظم الايكولوجية المكونة للمنظر الطبيعي بصورة مستدامة لمختلف اﻷغراض، وتكييفها مع الظروف المحلية في ضوء المعارف التقليدية وغيرها.
    Technology transfer units are closely linked to manufacturing units and are established to carry out adaptation of a parent's products and processes to local conditions in host countries. UN إن وحدات نقل التكنولوجيا ترتبط ارتباطاً وثيقاً بوحدات التصنيع، ويهدف إنشاؤها إلى تكييف المنتجات والعمليات الأصلية مع الظروف المحلية في البلدان المضيفة.
    Exposure assessments are undertaken under local conditions in all countries Methodology UN إن يتم إجراء تقييم للتعرض طبقاً للظروف المحلية في جميع البلدان.
    Exposure assessments are undertaken under local conditions in all countries Methodology UN إن يتم إجراء تقييم للتعرض طبقاً للظروف المحلية في جميع البلدان.
    Exposure assessments are undertaken under local conditions in all countries. Methodology UN إن يتم إجراء تقييم للتعرض طبقاً للظروف المحلية في جميع البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus