"mandated by the" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي أقرتها
        
    • التكليف الصادر عن
        
    • بتكليف من
        
    • للتكليف الصادر عن
        
    • صدر بها تكليف من
        
    • التي قررتها
        
    • الصادر بها تكليف من
        
    • التي أذنت بها
        
    • التكليف الصادر من
        
    • يصدر بها تكليف من
        
    • التي قررها
        
    • يصدر لها تكليف من
        
    • صدر به تكليف من
        
    • المقرر في
        
    • الذي أذنت به
        
    The Office of the Ombudsman is currently in the process of revising its terms of reference to incorporate the new elements of the reform mandated by the Assembly. UN ويقوم مكتب أمين المظالم حاليا بإعادة النظر في اختصاصاته لإدراج عناصر الإصلاح الجديدة التي أقرتها الجمعية العامة.
    As a matter of practice, mandated by the Commission at its session in 1987, the Secretariat has been requested, whenever possible, to convene an expert group or seminar to prepare the theme for consideration by the Commission. UN وكما تقتضي الممارسة التي أقرتها اللجنة في دورتها المعقودة في عام ١٩٨٧، طلب إلى اﻷمانة العامة أن تدعو، كلما أمكن، لعقد اجتماع لفريق خبراء أو حلقة دراسية لتحضير الموضوع للنظر من قبل اللجنة.
    The study will also address the impact of reforms in human resources management, as mandated by the General Assembly. UN وستتناول الدراسة أيضا أثر الإصلاحات في إدارة الموارد البشرية حسب التكليف الصادر عن الجمعية العامة.
    An Organization-wide extension of the budget beyond the financial reporting cycle would be possible only if mandated by the Assembly. UN ولن يمكن تمديد فترة الميزانية على نطاق المنظمة بما يتجاوز دورة إعداد التقارير المالية إلا بتكليف من الجمعية.
    The present report provides information on the following subjects, as mandated by the Governing Council in decisions adopted at previous sessions: UN يوفر التقرير الحالي معلومات عن المواضيع التالية، وفقاً للتكليف الصادر عن مجلس الإدارة في مقررات اعتمدها في دورات سابقة:
    It was essential to avoid failure in that important task mandated by the General Assembly. UN ومن الضروري تجنب الإخفاق في هذه المهمة الجسيمة التي صدر بها تكليف من الجمعية العامة.
    Nevertheless, there was no way to ensure the full implementation of the activities mandated by the Assembly without sufficient resources. UN وأوضحت أنه لا يمكن لذلك ضمان التنفيذ الكامل لﻷنشطة التي قررتها الجمعية العامة دون تخصيص الموارد الكافية لها.
    Despite the channelling of more resources into the peace-keeping and humanitarian fields, the priorities mandated by the General Assembly, as contained in the medium-term plan, should be satisfactorily pursued. UN وعلى الرغم من توجيه مزيد من الموارد الى عمليات حفظ السلم والميادين اﻹنسانية، فإنه ينبغي متابعة اﻷولويات التي أقرتها الجمعية العامة بصورة مرضية، وعلى النحو المدرجة به في الخطة المتوسطة اﻷجل.
    The present proposal comprises the second tranche of the doubling of the regular budget resources of OHCHR mandated by the General Assembly in its resolution. UN ويتألف المقترح الحالي من الشريحة الثانية من عملية مضاعفة موارد الميزانية العادية لمفوضية حقوق الإنسان التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها.
    As in the past, the Committee would retain the central role it has been given concerning that issue and would ensure that resources available to it are employed in a cost-effective manner for all activities mandated by the General Assembly. UN وكما كان الحال في الماضي، تحتفظ اللجنة بالدور المركزي الذي أنيط بها فيما يتعلق بهذه القضية وستعمل على التأكد من أن الموارد المتاحة لها تستخدم على نحو يتسم بكفاءة التكلفة لجميع الأنشطة التي أقرتها الجمعية العامة.
    The development activities mandated by the General Assembly were no less important and must therefore benefit from equal, if not greater, funding. UN ولأن الأنشطة الإنمائية التي أقرتها الجمعية العامة لا تقل أهمية عن ذلك، فإن من الواجب أن تستفيد من تمويل معادل على الأقل.
    In accordance with the established practice mandated by the General Assembly, the Department for General Assembly and Conference Management holds informational meetings with Member States twice a year to consult with them on the improvement of the language services and to provide a channel for communication on terminology issues and the quality of services rendered. UN وفقا للممارسة المتبعة التي أقرتها الجمعية العامة، تعقد إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات اجتماعات إعلامية مع الدول الأعضاء مرتين في السنة للتشاور معها بشأن تحسين خدمات اللغات وتوفير قناة للاتصالات بشأن المصطلحات المستخدمة وجودة الخدمات المقدمة.
    As mandated by the CD at the end of its 2005 session, the then current and incoming CD Presidents conducted informal consultations on the possibilities of reaching consensus on a programme of work. UN وحسب التكليف الصادر عن مؤتمر نزع السلاح في ختام دورة 2005، أجرى الرئيس الفعلي للمؤتمر وخلفه آنذاك مشاورات غير رسمية بخصوص إمكانية الوصول إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل.
    Work implemented by the Convention secretariat, as mandated by the Conference of the Parties UN العمل الذي اضطلعت به أمانة الاتفاقية حسب التكليف الصادر عن مؤتمر الأطراف
    The special procedures continued to engage in regional and national consultations aimed at developing guiding principles and best practices in thematic areas, as mandated by the Human Rights Council and the General Assembly. UN وظلت الإجراءات الخاصة تشارك في المشاورات الإقليمية والوطنية الرامية إلى وضع المبادئ التوجيهية وأفضل الممارسات في المجالات المواضيعية، وفق التكليف الصادر عن مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة.
    Syrian authorities had refused access to the independent international commission, although such access had been mandated by the Human Rights Council. UN وقد رفضت السلطات السورية وصول لجنة دولية مستقلة على الرغم من أن هذا كان بتكليف من مجلس حقوق الإنسان.
    As mandated by the General Assembly and the Security Council, Member States will review the peacebuilding architecture in 2015. UN ووفقاً للتكليف الصادر عن الجمعية العامة ومجلس الأمن، ستستعرض الدول الأعضاء هيكل بناء السلام في عام 2015.
    Any new source of financing must support programmes and activities mandated by the competent intergovernmental bodies. UN ويتعين أن يدعم أي مصدر جديد للتمويل البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف من الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    4. Approve the amount of $31.2 million from the regular resources for covering the security costs mandated by the United Nations; UN 4 - أن يوافق على مبلغ 31.2 مليون دولار من الموارد العادية لتغطية التكاليف الأمنية التي قررتها الأمم المتحدة؛
    Provision of 3 resource plans and cost estimates for the implementation of new or expanding peacekeeping operations mandated by the Security Council UN توفير 3 خطط للموارد وتقديرات التكاليف لتنفيذ عمليات حفظ السلام الجديدة أو الجاري توسيعها الصادر بها تكليف من مجلس الأمن
    To this sum would need to be added the requirements for change management, the move of premises and some costs mandated by the General Assembly. UN وسيلزم أن يضاف إلى ذلك المبلغ الاحتياجات اللازمة لإدارة التغيير، ونقل أماكن العمل، وبعض التكاليف التي أذنت بها الجمعية العامة.
    The first such meeting was due to take place in the first half of 2008 and, as mandated by the General Assembly, would include a discussion on violence against women. UN ومن المقرر أن يُعقد أول اجتماع في هذا الشأن في النصف الأول من عام 2008، حسب التكليف الصادر من الجمعية العامة، وسيتضمن مناقشة بشأن العنف ضد المرأة.
    It was suggested to extend the scope of the convention to United Nations operations mandated by the General Assembly. UN واقترح أن يتم توسيع نطاق الاتفاقية لتشمل عمليات اﻷمم المتحدة التي يصدر بها تكليف من الجمعية العامة.
    The reorganization that was mandated by the Governing Council was expected to have implications for programme offerings. UN ينتظر أن تترك عملية إعادة التنظيم التي قررها مجلس الإدارة آثارا على ما ينجزه البرنامج.
    This will include providing substantive organizational support to the First Committee, the Disarmament Commission and other subsidiary bodies of the General Assembly, the Conference on Disarmament and its subsidiary bodies, review conferences and other meetings of parties to multilateral disarmament agreements, as well as to expert groups mandated by the General Assembly. UN وسيشمل ذلك تقديم دعم تنظيمي موضوعي إلى اللجنة الأولى، وهيئة نزع السلاح، وغيرهما من الهيئات الفرعية التابعة للجمعية العامة، ومؤتمر نزع السلاح وهيئاته الفرعية، ومؤتمرات الاستعراض وغيرها من اجتماعات الأطراف في الاتفاقات المتعددة الأطراف لنزع السلاح، وكذلك لأفرقة الخبراء التي يصدر لها تكليف من الجمعية العامة.
    Although the International Court of Justice and the United Nations had issued opinions in support of the Sahrawi people's right to self determination, the referendum mandated by the Security Council had not been held. UN وعلى الرغم من أن محكمة العدل الدولية والأمم المتحدة أصدرتا آراء استشارية مؤيدة لحق الشعب الصحراوي في تقرير المصير، فإن الاستفتاء الذي صدر به تكليف من مجلس الأمن لم يعقد بعد.
    In so doing, the Chambers must at all times protect and balance the rights of accused persons, victims and witnesses, as mandated by the Statute of the Tribunal. UN ويتعين أن تقوم الدوائر، وهي تفعل ذلك، بحماية وموازنة حقوق الأشخاص المتهمين والضحايا والشهود في كل الأوقات، على النحو المقرر في النظام الأساسي للمحكمة.
    Non-refugees are provided services when the Agency determines them to be in special need and as mandated by the General Assembly. UN وتُقَدم إلى غير اللاجئين خدمات عندما ترى الوكالة أن لديهم حاجة خاصة وذلك على النحو الذي أذنت به الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus