Muslim marriage and divorce Act, No. 13 of 1951 as amended: | UN | قانون الزواج والطلاق الإسلامي رقم 13 لعام 1951 بصيغته المعدلة: |
Consultations were ongoing on the marriage and divorce Bill. | UN | وتجرى حالياً مشاورات بشأن مشروع قانون الزواج والطلاق. |
Islam allowed a woman to keep her name when she married and to have financial and other rights in marriage and divorce. | UN | فالإسلام يسمح للمرأة أن تحتفظ باسمها عندما تتزوج وأن تكون لها حقوق مالية وغير ذلك من الحقوق في الزواج والطلاق. |
It noted as unjustified the reservation to article 16 and urged Israel to provide for civil marriage and divorce. | UN | وبينت أنه لا يوجد ما يبرر التحفظ على المادة 16 وحثت إسرائيل على السمـاح بالزواج والطلاق المدنيين. |
Law No. 10 of 1984 on marriage and divorce accorded different rights to husbands and wives and set the minimum marriageable age at 20. | UN | والقانون رقم 10 الصادر في عام 1984 المتعلق بأحكام الزواج والطلاق يمنح حقوقا مختلفة للزوج والزوجة ويحدد سن 20 كحد أدنى للزواج. |
In addition, the law governing marriage and divorce prohibited a husband from inflicting physical or psychological harm on his wife. | UN | وإضافة إلى ذلك، يحظر قانون الزواج والطلاق على الزوج إيقاع ضرر جسدي أو نفسي بالزوجة. |
Third party interference into marriages has been prescribed under the proposed law on marriage and divorce. | UN | كما أُوصي بتدخل طرف ثالث في النزاعات الزوجية بموجب قانون الزواج والطلاق المقترح. |
This position has been reinforced in the proposed law on marriage and divorce. | UN | وتم تأكيد هذا الوضع في القانون المقترح بشأن الزواج والطلاق. |
There is hope that the gender stereotyping and inequalities may change after the enactment of the proposed law on marriage and divorce. | UN | والأمل معقود على احتمال تغيير القوالب النمطية الجنسانية وأوجه عدم الإنصاف بعد سن القانون المقترح بشأن الزواج والطلاق. |
The Muslim marriage and divorce Act states that it is not necessary to obtain in writing the consent of the Muslim bride and groom. | UN | وينص قانون الزواج والطلاق الإسلامي على أنه من غير الضروري الحصول على موافقة خطية من العروس والعريس المسلمين. |
These courts have exclusive jurisdiction in matters of marriage and divorce of Druze, as well as in matters relating to the creation and administration of Druze religious trust charities. | UN | وتختص هذه المحاكم اختصاصا حصريا بمسائل الزواج والطلاق للدروز وبالمسائل المتعلقة بإنشاء أوقاف خيرية دينية. |
As a result, the discussion under this article does not address the law and practice in matters of marriage and divorce or spousal support. | UN | وعلى ذلك فإن المناقشة التالية لن تتناول القانون والعرف الساري في مسائل الزواج والطلاق أو النفقة بين الأزواج. |
However, they cannot be utilized for deriving marriage and divorce rates. | UN | غير أنه لا يمكن استخدام تلك البيانات لاشتقاق معدلات الزواج والطلاق. |
In this context, the rabbinical courts are given exclusive jurisdiction in cases of marriage and divorce. | UN | وفي هذا السياق تنفرد المحاكم اليهودية بالولاية القضائية في حالات الزواج والطلاق. |
marriage and divorce were matters for religious courts alone in many societies. | UN | وأما أمور الزواج والطلاق فهي أمور تعود إلى المحاكم الدينية وحدها في مجتمعات عديدة. |
It is particularly concerned that customary law and the Mohammedan marriage and divorce Act allow polygamy. | UN | ويساورها قلق خاص إزاء سماح القانون العرفي وقانون الزواج والطلاق الإسلامي بتعدد الزوجات. |
These efforts together with the revived efforts to give Kenyans a new constitution will ensure women's equality with men in marriage and divorce. | UN | وهذه الجهود بالإضافة إلى الجهود الحثيثة لتعطي للكينيين دستوراً جديداً سوف تكفل مساواة المرأة بالرجل في الزواج والطلاق. |
Act No. 10 of 1984, concerning the general conditions and effects of marriage and divorce; | UN | القانون رقم ٠١ لسنة ٤٨٩١ بشأن اﻷحكام العامة بالزواج والطلاق وآثارهما. |
Women of national races residing in Myanmar also enjoy the said marriage and divorce rights. | UN | فالنساء من الأعراق القومية المقيمات في ميانمار يتمتعن أيضاً بالحقوق المذكورة الخاصة بالزواج والطلاق. |
Judicial reforms were being carried out, and an expert commission was reviewing the status of women with regard to marriage and divorce in the Family Code. | UN | وتجري الآن إصلاحات قضائية، كما أن هناك لجنة من الخبراء تستعرض وضع المرأة فيما يختص بالزواج والطلاق في قانون الأسرة. |
Kandyan marriage and divorce Act, No. 44 of 1952 as amended: | UN | قانون كانديان للزواج والطلاق رقم 44 لعام 1952 بصيغته المعدلة: |
Furthermore, differences in gender rights arise in instances of property rights, marriage and divorce, and religious and political leadership. | UN | وعلاوةً على ذلك تنشأ الفوارق في حقوق الجنسين فيما يتعلق بحقوق الملكية والزواج والطلاق والزعامة الدينية والسياسية. |
The law, however, specifically does not apply to determining the status of marriage and divorce itself, which is governed by religious law. | UN | ولكن القانون لا يختص بتحديد حالة الزواج أو الطلاق في حد ذاتها، إذ إنها تخضع للقانون الديني. |