This Act specifies the matters which it is prohibited to publish. | UN | وقد حدد هذا القانون المسائل التي يحظر نشرها والمتمثلة باﻵتي: |
It considered matters which were addressed in chapters III and IV of Part One of those articles. | UN | وتناول التقرير المسائل التي بُحثت في الفصلين الثالث والرابع من الباب الأول من هذه المواد. |
Decides that, until the Court has rendered its judgment on the request for interpretation, it shall remain seised of the matters which form the subject of this Order. | UN | تقرر أن تبقي المحكمة المسائل التي تشكل موضوع هذا الأمر قيد نظرها، إلى أن تصدر حكمها في طلب التفسير. |
matters which would be transferred to the Northern Ireland Assembly included the anti-discrimination codes, including those on sex discrimination. | UN | وتشمل الشؤون التي ستنقل إلى مجلس أيرلندا الشمالية مدونات مكافحة التمييز، بما يشمل المدونات المتعلقة بالتمييز الجنسي. |
UNAVEM III is actively pursuing these matters, which have a direct bearing on the credibility of the whole process. | UN | وتسعى البعثة سعيا حثيثا لعلاج هذه اﻷمور التي تؤثر بصورة مباشرة على مصداقية العملية برمتها. |
While the respective competences of the various branches of government must be respected, it is appropriate to acknowledge that courts are generally already involved in a considerable range of matters which have important resource implications. | UN | وينبغي احترام كل فرع من الفروع المختلفة للحكومة، إلا أن من المناسب الاعتراف بأن المحاكم، عادة، تشارك بالفعل في مجموعة كبيرة من المسائل التي تترتب عليها آثار هامة فيما يخص الموارد. |
My observations on matters, which in my opinion should be brought to the attention of the Member States, are set out in the paragraphs below. | UN | وترد في الفقرات التالية ملاحظاتي بشأن المسائل التي ينبغي في رأيي أن يُوجّه إليها نظر الدول الأعضاء. |
It may make suggestions to the Prince on matters which it has itself undertaken to study. | UN | ويجوز لـه أن يقدم إلى الأمير اقتراحاته بشأن المسائل التي قام بدراستها بنفسه. |
That is perfectly all right so far as we are concerned, but we are not willing for different items to be held hostage because of certain matters which we cannot understand. | UN | وهذا اﻷمر لا غبار عليه بالنسبة لنا، إلا أننا لا نؤيد إبقاء بنود مختلفة رهينة بسبب بعض المسائل التي لا نقدر على فهمها. |
JIU must continue on the right road and steer clear of matters which had not yet been settled by the legislative organs. | UN | فعلى الوحدة أن تواصل سيرها في الطريق الصحيح وأن تبتعد عن المسائل التي لم تنجز اﻷجهزة التشريعية تسويتها بعد. |
Decides that, until the Court has rendered its judgment on the Request for interpretation, it shall remain seized of the matters which form the subject of [the present] Order; | UN | تقرر أن تبقي المحكمة المسائل التي تشكل موضوع هذا الأمر قيد نظرها، إلى أن تصدر حكمها في طلب التفسير. |
However, there were some matters which deserved further attention. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك بعض المسائل التي تستحق المزيد من الاهتمام. |
It recognizes that these are important and sensitive matters which we should continue to discuss in relevant forums, not least the General Assembly. | UN | وتسلم بأهمية وحساسية هذه المسائل التي علينا مواصلة مناقشتها في المحافل ذات الصلة، لا سيما في هذه الجمعية العامة. |
In doing so, matters which had originally been within their exclusive competence have become regulated by provisions of these treaties. | UN | وبقيامها بذلك، أصبحت المسائل التي كانت تندرج أصلا في اختصاصها الحصري تخضع لأحكام هذه المعاهدات. |
The Government has already begun work on matters which could be covered by regular policy. | UN | وكذلك شرعت الحكومة بالفعل في العمل بشأن بعض المسائل التي قد تندرج في إطار السياسة العادية. |
We urge the Authority to continue to deal with these matters, which are of prime importance. | UN | ونحث السلطة على مواصلة معالجة هذه المسائل التي تتسم بأهمية أساسية. |
Its responsibility is to recommend national policies on matters which the President of the Republic considers to be of particular importance and on which he requires its opinion. | UN | ومسؤوليته هي التوصية بالسياسات الوطنية في الشؤون التي يرى رئيس الجمهورية أنها تمثل أهمية خاصة والتي يطلب رأيه فيها. |
Emphasizing that respect for the principles of sovereignty, territorial integrity and political independence of States and non-intervention in matters which are essentially within the domestic jurisdiction of any State is crucial to any common endeavour to promote international peace and security, | UN | وإذ تؤكد أن احترام مبادئ وسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي، وعدم التدخل في الشؤون التي تندرج أساسا في نطاق الولاية القانونية المحلية ﻷي دولة، يشكلان عنصرا حاسما في أي مسعى مشترك يستهدف تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، |
He noted that Article 2 of the Charter of the United Nations unequivocally recognized the sovereign equality of Member States and the fundamental principle of non-interference in matters which were essentially within the domestic jurisdiction of any State. | UN | وذكر أن المادة الثانية من ميثاق الأمم المتحدة تعترف على نحو لا لبس فيه بالمساواة في السيادة بين الدول الأعضاء والمبدأ الأساسي المتمثل في عدم التدخل في الشؤون التي تندرج في الولاية المحلية لأي دولة. |
International cooperation and the interdependence of all States are continuously diminishing the scope of matters which are essentially within the domestic jurisdiction of States, while the scope of legitimate international action is being expanded. | UN | ذلك أن التعاون الدولي وترابط كل الدول يؤديان بصفة مستمرة إلى تضييق نطاق اﻷمور التي تقع أساسا في نطاق الولاية القضائية المحلية للدول، بينما يتسع نطاق العمل الدولي المشروع. |
Unless otherwise decided, the Security Council Affairs Division of the Department of Political Affairs will be responsible for keeping the Office of the Spokesperson for the Secretary-General informed of matters which may require its action. | UN | وما لم يتقرر خلاف ذلك، تكون شعبة شؤون مجلس الأمن التابعة لإدارة الشؤون السياسية مسؤولة عن إبقاء مكتب المتحدث باسم الأمين العام على علم بالمسائل التي قد تقتضي اتخاذ إجراءات من جانبها. |
Also not included are any matters which would arise from the Main Committees of the Assembly during its sixty-fourth session. | UN | كذلك لم تُدرج أية مسائل قد تنشأ عن أعمال اللجان الرئيسية للجمعية خلال دورتها الرابعة والستين. |
Altogether, these are matters which require careful consideration and negotiation. | UN | ومجمل القول إن ثمة أمورا تتطلب النظر فيها والتفاوض بشأنها بعناية. |
We should not be taking action on matters which, for many of us, we are having to confront at 10 or 15 minutes' or half an hour's notice. | UN | وينبغي ألاّ نبت في مسائل يتعين على كثيرين منا مواجهتها في غضون 10 دقائق أو 15 دقيقة، أو حتى نصف ساعة. |