"measures have been adopted" - Traduction Anglais en Arabe

    • اتخذت تدابير
        
    • اعتمدت تدابير
        
    • التدابير التي اتخذت
        
    • اتخذت التدابير
        
    • وقد اعتُمدت تدابير
        
    • تم اعتماد تدابير
        
    • التدابير المعتمدة
        
    • واعتمدت تدابير
        
    • واتخذت تدابير
        
    • اتُخذت تدابير
        
    • وتم اتخاذ تدابير
        
    • تم اتخاذ تدابير
        
    • التدابير التي اعتمدت
        
    • اتُّخذت تدابير
        
    • واعتُمدت تدابير
        
    To mitigate the impact of the crisis and stabilize the economy, immediate and long-term measures have been adopted with a view to preventing economic slowdown and maintaining social stability. UN ومن أجل التخفيف من آثار الأزمة وتحقيق الاستقرار في الاقتصاد، اتخذت تدابير فورية وأخرى طويلة الأجل بغية الحيلولة دون تباطؤ النمو الاقتصادي والحفاظ على الاستقرار الاجتماعي.
    In furtherance of principle 2, measures have been adopted to assist developing countries adapt to climate change. UN إعمالاً للمبدأ 2، اعتمدت تدابير لمساعدة البلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ.
    In particular, what measures have been adopted to avoid budget cuts for essential health services such as screening and assistance for tuberculosis patients and for persons living with HIV/AIDS. UN وبالتحديد، ما هي التدابير التي اتخذت لتفادي تقليص الميزانية المخصصة للخدمات الصحية الأساسية، بما في ذلك كشف الإصابة بالسل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومساعدة المصابين بهما.
    The following measures have been adopted to prevent terrorist groups from using the national territory: UN اتخذت التدابير التالية: لمنع الجماعات الإرهابية من استخدام الإقليم الوطني:
    Protection and preservation measures have been adopted regarding material and immaterial heritage cherished by some 20 different ethnic groups. UN وقد اعتُمدت تدابير لحماية وصون التراث المادي وغير المادي الذي تعتز به حوالي 20 من الجماعات العرقية المختلفة.
    Following the decisions and recommendations adopted at the 2005 World Summit, relevant important measures have been adopted. UN وعقب القرارات والتوصيات التي اتخذها مؤتمر القمة العالمي في عام 2005، تم اعتماد تدابير هامة ذات صلة.
    Please also state what measures have been adopted to prevent children with disabilities from being separated from their parents and vice versa. UN وما التدابير المعتمدة من أجل منع انفصال الأطفال ذوي الإعاقة من الجنسين عن والديهم، وكذلك منع انفصال الآباء والأمهات ذوي الإعاقة عن أبنائهم؟
    Administrative measures have been adopted to invalidate the residency rights of Palestinian Jerusalemites and their identity cards have been confiscated. UN واعتمدت تدابير إدارية ﻹبطال حقوق فلسطينيي القدس في اﻹقامة، كما صودرت بطاقات هويتهــم.
    measures have been adopted, particularly in relation to Afro-Colombian peoples, indigenous peoples and the Roma people. UN واتخذت تدابير لا سيما فيما يتعلق بالشعوب الأفرو - كولومبية والشعوب الأصلية وشعب الروما.
    measures have been adopted to change the existing patriarchal gender system in Estonia and to reduce indirect discrimination against women in work life. UN وقد اتُخذت تدابير لتغيير النظام الأبوي القائم في إستونيا وخفض التمييز غير المباشر ضد المرأة في الحياة العملية.
    Several legislative and executive measures have been adopted with a view to promoting human rights in the country. UN وقد اتخذت تدابير تشريعية وتنفيذية عديدة من أجل تعزيز حقوق الإنسان في البلد.
    In addition, innovative measures have been adopted to permit organization-wide evaluations to take place with fewer staff. UN وإضافة إلى ذلك، اتخذت تدابير إبداعية ﻹتاحة إجراء عمليات تقييم على نطاق المنظمة بعدد أقل من الموظفين.
    Strong measures have been adopted to reduce maternal mortality, promote safe motherhood and advance women's health and well-being. UN وقد اتخذت تدابير قوية لتخفيض معدل وفيات الأمهات ولتحسين أمن الأمومة ولإحراز التقدم في صحة النساء ورفاههن.
    Even more recently, other measures have been adopted to root out and eradicate elements and practices that constitute the backbone of terrorism. UN وحتى في وقت أقرب من ذلك، اعتمدت تدابير أخرى لاقتلاع جذور العناصر والممارسات التي تشكل عصب الإرهاب والقضاء عليها.
    To ensure that Panama is a secure port with minimal levels of risk, measures have been adopted at the national and international level, including the following: UN ولضمان أن تكون بنما ميناء مأمونا تقل فيه احتمالات المخاطر، اعتمدت تدابير على المستوين الوطني والدولي:
    The Czech Republic welcomed the adoption of the Domestic Violence Act of 2007 and asked what measures have been adopted to ensure its effective implementation. UN 15- ورحبت الجمهورية التشيكية باعتماد قانون العنف المنزلي في عام 2007 وسألت عن التدابير التي اتخذت لضمان تنفيذه بصورة فعالة.
    (f) What kinds of measures have been adopted with a view to preventing urban crime committed by groups of minors? UN (و) ما هي أنواع التدابير التي اتخذت لمنع الجرائم التي ترتكبها مجموعات من القصر في المدن؟
    With respect to control of arms trafficking, the following measures have been adopted: UN فيما يتعلق بمراقبة الاتجار غير المشروع بالأسلحة، اتخذت التدابير التالية:
    Special measures have been adopted to avoid that unaccompanied minors become victims of exploitation. UN وقد اعتُمدت تدابير خاصة لتجنُّب وقوع القُصَّر غير المصحوبين ضحايا للاستغلال.
    The safety of the Christian community is among the main concerns of the Government, and new security measures have been adopted in that regard. UN إن أمن الطائفة المسيحية يشكل أحد الاهتمامات الرئيسية للحكومة، وقد تم اعتماد تدابير أمنية جديدة في هذا الصدد.
    Please indicate what measures have been adopted to address violence against women, including domestic violence and rape. UN 3- يرجى الإشارة إلى التدابير المعتمدة لمعالجة مسألة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي والاغتصاب.
    In order to implement the Outline, a governmental commission has been established and priority measures have been adopted. UN وقصد تنفيذ هذا المجمل أنشئت لجنة حكومية واعتمدت تدابير ذات أولوية.
    Special retraining, requalification and small business job creation measures have been adopted for employees of failed enterprises. UN واتخذت تدابير خاصة لتدريب العاملين في المؤسسات المفلسة وإعادة تأهيلهم، في مجال إيجاد فرص العمل في قطاع الأعمال التجارية الصغيرة.
    In addition to the assignment of personnel, measures have been adopted to strengthen and upgrade the service. UN وإضافة إلى تكليف العاملين، اتُخذت تدابير لتعزيز الخدمة وتحسينها.
    Interim measures have been adopted and scientific mechanisms have been established to implement these measures until the respective treaties enter into force. UN وتم اتخاذ تدابير مؤقتة ووضع آليات علمية لتنفيذ هذه التدابير ريثما تدخل حيِّز النفاذ المعاهدات ذات الصلة.
    However, owing to the deterioration of the general security environment, special contingency measures have been adopted. UN بيد أنه نظرا لتدهور الحالة اﻷمنية العامة، فقد تم اتخاذ تدابير طارئة خاصة.
    Please also indicate what measures have been adopted to ensure that content from the broadcasting services is accessible to all persons with disabilities, especially those with psychosocial and intellectual disabilities. UN ويُرجى أيضاً الإشارة إلى نوع التدابير التي اعتمدت لضمان قدرة جميع الأشخاص المعوّقين، ولا سيما من يعانون منهم إعاقات نفسية اجتماعية وذهنية، على الاستفادة من محتوى خدمات البث الإذاعي والتلفزيوني.
    Since June 2013, additional measures have been adopted to ensure that women are protected by law and in practice. UN ومنذ حزيران/يونيه 2013، اتُّخذت تدابير إضافية لضمان حماية المرأة بالقانون والممارسة.
    Other measures have been adopted to enhance the independence and effectiveness of the judiciary, such as the Judicial Institutional Strengthening Project, the Auditor-General's Office and the Ombudsman's Office. UN واعتُمدت تدابير أخرى لتعزيز استقلالية الجهاز القضائي وفعاليته، مثل مشروع تعزيز المؤسسات القضائية، وإنشاء مكتب المراجع العام ومكتب أمين المظالم(20).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus