"measures to be" - Traduction Anglais en Arabe

    • التدابير التي يتعين
        
    • التدابير الواجب
        
    • التدابير التي ينبغي
        
    • التدابير المزمع
        
    • التدابير اللازم
        
    • التدابير التي يجب
        
    • بالتدابير الواجب
        
    • للتدابير الواجب
        
    • التدابير المقرر
        
    • تدابير ينبغي أن
        
    • التدابير التي يمكن
        
    • التدابير المتعين
        
    • للتدابير التي يتعين
        
    • التدابير التي سوف
        
    • التدابير التي يتعيَّن
        
    Potential commitments and means of implementing measures to be adopted under a legally binding instrument on mercury UN الالتزامات المحتملة ووسائل تنفيذ التدابير التي يتعين اعتمادها في إطار صك ملزم قانوناً بشأن الزئبق
    measures to be taken include: UN تشمل التدابير التي يتعين اتخاذها ما يلي:
    That fulfilment required prior preparation, and the Protocols prescribed various measures to be taken at national level to that end. UN وهذا اﻷداء يتطلب اﻹعداد المسبق، وقد حدد البروتوكولان مختلف التدابير الواجب اتخاذها على الصعيد الوطني تحقيقا لهذا الغرض.
    In addition, it sets out measures to be carried out by various State structures within the established time frame. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه يحدد التدابير الواجب القيام بها من جانب مختلف هياكل الدولة ضمن جدول زمني محدد.
    France asked about measures to be taken to foster human rights education. UN وتساءلت فرنسا عن التدابير التي ينبغي اتخاذها من أجل تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    The measures to be speedily adopted include: UN وتشمل التدابير التي يتعين اتخاذها بصفة عاجلة:
    If no agreement could be reached, it would be the Committee's responsibility to determine the appropriate procedure or measures to be taken. UN وفي حالة عدم التوصل إلى أي اتفاق، يتعين على اللجنة أن تحدد الطرائق المذكورة آنفاً أو تحدد التدابير التي يتعين اتخاذها.
    That will be an opportunity to take stock of the situation and to consider measures to be taken in this area in the years to come. UN وذلك سيتيح فرصة للتأمل في الحالة والنظر في التدابير التي يتعين اتخاذها في هذا المجال في السنوات المقبلة.
    To that end a number of measures, to be implemented successively, have been taken. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تمّ اتخاذ عدد من التدابير التي يتعين تنفيذها تباعاً.
    The seminar adopted concrete recommendations on measures to be undertaken by the State, the Government and the information and communication agencies. UN واعتمدت الحلقة الدراسية توصيات عملية بشأن التدابير التي يتعين على الدولة والحكومة ووكالات المعلومات والاتصالات اتخاذها.
    measures to be taken to implement the Declaration on the Right to Development UN التدابير الواجب اتخاذها بغية تنفيذ إعلان الحق في التنمية
    The measures to be taken in respect of unsatisfactory performance were, however, the other side of the coin. UN على أن التدابير الواجب اتخاذها لمعالجة اﻷداء غير المرضي، تشكل وجه العملة اﻵخر.
    328. In 2005 the Equality Act was amended to include measures to be taken to promote equality in educational institutions. UN 328- وفي عام 2005 عُدِّل قانون المساواة ليشمل التدابير الواجب اتخاذها من أجل تعزيز المساواة في المؤسسات التعليمية.
    It supported the elaboration of a General Assembly resolution to that end, which should provide a framework for identifying the measures to be taken. UN ويؤيد اتخاذ قرار للجمعية العامة من أجل ذلك، ينص على إطار لتحديد التدابير الواجب اتخاذها.
    It was now competent to advise the Government on measures to be taken to promote fundamental rights. UN فأصبحت هذه اللجنة مخولة اﻵن بإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها لضمان تعزيز الحقوق اﻷساسية.
    190. The recommendations made here duly reflect the measures to be taken in the short and medium term. UN ٠٩١- تأخذ التوصيات المقدمة أدناه في الاعتبار الواجب التدابير التي ينبغي اتخاذها في اﻷجلين القصير والمتوسط.
    Information about measures to be taken regarding transitional justice was requested. UN كما طلبت فرنسا معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها بشأن العدالة الانتقالية.
    Under the long-term recommendations, it identified measures to be taken by the authorities and development partners to engage the country in economic growth and sustainable development. UN وبموجب التوصيات الطويلة الأجل، حدد الفريق التدابير اللازم اتخاذها من جانب السلطات والشركاء الإنمائيين من أجل أن يشهد البلد نموا اقتصاديا وتنمية مستدامة.
    It identified the measures to be implemented by Governments and, as noted above, yielded information on 114 countries; UN وقد حددت هذه الدراسة التدابير التي يجب أن تنفذها الحكومات، على النحو المشار إليه أعلاه، وأتاحت معلومات بشأن 114 بلدا؛
    The report also includes recommendations regarding measures to be adopted in the context of counter-terrorism and in states of emergency, as well as for registration books at detention facilities. UN ويشمل التقرير أيضاً توصيات تتعلق بالتدابير الواجب أن تتخذ في سياق مكافحة الإرهاب في حالات الطوارئ، وكذلك بالسجلات في مرافق الاحتجاز.
    The strategy defines an overarching framework for the measures to be taken to step up the action against procuring and trafficking in women. UN وهذه الاستراتيجية تحدد إطارا عاما للتدابير الواجب اتخاذها لتكثيف الإجراءات المتخذة لمكافحة القوادة والاتجار بالنساء.
    Spain asked about measures to be taken to improve the provisions set out in the 1995 Assistance Programme for the Roma. UN واستفسرت إسبانيا عن التدابير المقرر اتخاذها لتحسين الأحكام الواردة في برنامج مساعدة الروما لعام 1995.
    In enunciating a right, some provisions of the Covenant expressly indicate to States measures to be adopted with a view to affording minors greater protection than adults. UN وتبين بعض أحكام العهد، وهي تعلن حقاً من الحقوق، للدول صراحة تدابير ينبغي أن تعتمد لكي تكفل للقصر حماية أكبر من تلك التي يتمتع بها البالغون.
    The organization proposed a number of possible measures to be taken by the human rights treaty bodies to discourage such a practice. UN وقال إن المنظمة تقترح عدداً من التدابير التي يمكن للهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان اتخاذها لتثبيط هذا النوع من الممارسات.
    The joint programme also indicates the measures to be taken by the Commission in verifying the declarations. UN ويبين برنامج العمل المشترك، أيضا، التدابير المتعين على اللجنة اتخاذها للتحقق من صحة اﻹقرارات.
    The measures to be taken to increase accountability for performance management in the Organization are described below. UN ويرد أدناء وصف للتدابير التي يتعين اتخاذها لزيادة المساءلة بشأن إدارة الأداء في المنظمة.
    233. The family support and protection measures to be adopted in order to ensure the right of every child to an adequate standard of living will take the form of supplying one million families with their own means of production. This will take place over the next 10 years at a rate of 1,000 productive families per year and at an annual cost of 2 billion Sudanese pounds, amounting to a total of 20 billion Sudanese pounds. UN 233- ومن التدابير التي سوف تتخذ والتي من شأنها دعم الأسرة وحمايتها لتحقيق حق الطفل في مستوى معيشي ملائم تمليك مليون أسرة وسائل إنتاج خلال السنوات العشر القادمة بمعدل ألف أسرة منتجة كل عام بتكلفة إجمالية قدرها عشرون مليار جنيه سوداني بمعدل ملياري جنيه سوداني سنويا.
    16. The Follow-up International Conference on Financing for Development provided an opportunity for the international community to take stock of the current situation, to agree on the measures to be taken and to explore other avenues for action. UN 16 - وأضاف قائلاً إن مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية أتاح فرصة للمجتمع الدولي لحصر الحالة الراهنة، وللموافقة على التدابير التي يتعيَّن اتخاذها واستكشاف مجالات أخرى للعمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus