"meet the needs of" - Traduction Anglais en Arabe

    • تلبية احتياجات
        
    • تلبي احتياجات
        
    • الوفاء باحتياجات
        
    • لتلبية احتياجات
        
    • يلبي احتياجات
        
    • تفي باحتياجات
        
    • يفي باحتياجات
        
    • وتلبية احتياجات
        
    • تلبية لاحتياجات
        
    • سد احتياجات
        
    • تلبية حاجات
        
    • استيفاء احتياجات
        
    • بتلبية احتياجات
        
    • يستجيب لاحتياجات
        
    • تفي بحاجات
        
    As a result, to meet the needs of its staff, UNISFA has sought the temporary assistance of a qualified professional from another mission. UN وفي ضوء ذلك، سعت البعثة إلى تلبية احتياجات موظفيها بأن طلبت مساعدة مؤقتة من أخصائي محترف ومؤهل يعمل في بعثة أخرى.
    In general, their financial statements are not designed to meet the needs of a wide group of users. UN وبصفة عامة، لا يتوخى من البيانات المالية لهذه المؤسسات تلبية احتياجات طائفة واسعة من مستخدمي البيانات.
    Since 1999, the government has embarked on further development in higher education designed to meet the needs of a growing population. UN وقد انخرطت الحكومة منذ عام 1999 في جهود لزيـادة تطوير التعليم العالي بهـدف تلبية احتياجات العدد المتزايد من السكان.
    We tailor our programmes to specifically meet the needs of key populations. UN ونحن نصمم برامجنا خصيصا بحيث تلبي احتياجات الفئات الرئيسية.
    Energy markets alone cannot be expected to meet the needs of the most vulnerable groups of the population or to protect the environment. UN إن أسواق الطاقة أسواق لا يُنتظر أن تكون وحدها قادرة على الوفاء باحتياجات أشد الفئات السكانية ضعفاً أو حماية البيئة.
    :: Access to infrastructure and basic social services to meet the needs of indigenous women and girls UN :: الوصول إلى خدمات البنية الأساسية والخدمات الاجتماعية الأساسية لتلبية احتياجات نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    There were often strong differences among the various localities in a country, especially concerning ability to meet the needs of the people. UN وكثيرا ما توجد فروق شديدة بين مختلف الجهات المحلية في البلد، ولا سيما فيما يتعلق بالقدرة على تلبية احتياجات الناس.
    Its purpose was to meet the needs of departments and offices at Headquarters providing direct support to peacekeeping operations. UN وكان الغرض من إنشائه تلبية احتياجات اﻹدارات والمكاتب في المقر التي توفر دعما مباشرا لعمليات حفظ السلام.
    Ultimately, we all are working to meet the needs of affected populations. UN وإننا جميعا، في نهاية المطاف، نعمل على تلبية احتياجات السكان المتضررين.
    It was his wish that UNCTAD assistance to the Palestinian people be expanded and diversified to meet the needs of the PA. UN وأعرب عن أمله بأن يتم توسيع وتكثيف المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني من أجل تلبية احتياجات السلطة الفلسطينية.
    It should be based on the principles of legitimacy, transparency, efficiency and security in order to meet the needs of its members. UN وينبغي أن يقوم على مبادئ الشرعية والكفاءة والشفافية والأمن من أجل تلبية احتياجات أعضائه.
    Those activities should aim to meet the needs of developing countries and should be in line with their national development strategies. UN وينبغي أن تهدف تلك الأنشطة إلى تلبية احتياجات البلدان النامية وأن تتسق مع استراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    Without supplementary funding, existing GEF resources would need to be diverted to meet the needs of the mercury protocol. UN ومن دون التمويل الإضافي، سوف يتعين تحويل موارد المرفق الحالية من أجل تلبية احتياجات بروتوكول الزئبق.
    :: Rapid deployment of training teams to train security personnel to meet the needs of contingencies, as required UN :: النشر السريع لأفرقة التدريب من أجل تدريب أفراد الأمن على تلبية احتياجات حالات الطوارئ، حسب الاقتضاء
    It is an opportunity to come up with solutions that meet the needs of those worst off. UN إنها فرصة للتوصل إلى الحلول التي تلبي احتياجات أكثر المحرومين.
    This requires good planning to implement policies that meet the needs of all members of society. UN وذلك يستوجب تخطيطاً جيداً لتنفيذ السياسات التي تلبي احتياجات أفراد المجتمع كافة.
    Countries are searching for opportunities that will provide foreign capital and strengthen their ability to meet the needs of their populations. UN وتبحث البلدان عن فرص تتيح الحصول على رأس مال أجنبي وتعزز قدرتها على الوفاء باحتياجات سكانها.
    Both levels of government administer programmes especially tailored to meet the needs of Aboriginal and Torres Strait Islanders. UN ويقوم كلا المستويين الحكوميين بإدارة برامج موضوعة خصيصاً لتلبية احتياجات السكان اﻷصليين وأهالي جزر مضيق توريس.
    However, a new panel would be tailored to meet the needs of the regular process, including its objective and scope; UN ولكن الفريق الجديد سيصمّم بحيث يلبي احتياجات العملية المنتظمة، بما في ذلك هدفها ونطاقها؛
    It increased the provision of reversible contraceptive methods to meet the needs of 5,235 municipalities, involving an investment of R$ 27 million. UN وزادت مخصصات الطرائق العكسية لمنع الحمل لكي تفي باحتياجات 235 5 بلدية، مما استدعى إنفاق 27 مليون ريال برازيلي.
    The vast majority of police, prosecutors and magistrates were not trained to meet the needs of survivors. UN والأغلبية الساحقة من الشرطة والمدعين العامين والقضاة لا يملكون التدريب الذي يفي باحتياجات هؤلاء الناجين.
    Although not all access incidents were reported, access constraints were on the rise, which made it difficult to plan operations and meet the needs of the population in a timely manner. UN وعلى الرغم من أنه لم يُبلغ عن جميع حوادث العبور فإن القيود على العبور في ازدياد، ما جعل من الصعب التخطيط للعمليات وتلبية احتياجات السكان بطريقة حسنة التوقيت.
    We are making concerted efforts to produce more crude oil and natural gas to meet the needs of the domestic market as well as for export. UN كما نبذل جهودا متضافرة لإنتاج مزيد من النفط الخام والغاز الطبيعي تلبية لاحتياجات السوق الداخلية فضلا عن التصدير.
    Efforts should be made to establish an employment mechanism that can meet the needs of youth and expand areas for youth employment. UN وينبغي بذل الجهود لإنشاء آلية للعمالة تستطيع سد احتياجات الشباب وتوسيع مجالات عملهم.
    Qatar is firmly committed to reconsidering archaic methods of education in order to better meet the needs of our changing society. UN إن قطر عازمة وملتزمة بإعادة النظر في طرائق التعليم البالية بهدف تلبية حاجات مجتمعنا المتغير.
    Provisions are motivated by pressure to meet the needs of an increasing population while adhering to cost constraints. UN وباتت تقدم تحت ضغوط الرغبة في استيفاء احتياجات السكان المتنامين عددا مع الاستمساك في الوقت نفسه بقيود التكلفة.
    We also recognize that the international community as a whole has an obligation to meet the needs of survivors of landmine incidents. UN ونحن نسلم أيضا بــأن المجتمع الدولــي بأسره ملزم بتلبية احتياجات الناجين من حوادث اﻷلغـــام اﻷرضية.
    That weakness in the Court's jurisdiction did not meet the needs of the contemporary world, which sought to establish the rule of law in the international community. UN غير أن هذا الضعف الملموس في اختصاص المحكمة لا يستجيب لاحتياجات العالم المعاصر الذي يسعى إلى إرساء سيادة القانون في المجتمع الدولي.
    It has been designed to be flexible and simple to use and to meet the needs of a broad range of end-users. UN وقد صممت المجموعة بحيث تكون مرنة وبسيطة في استخدامها ولكي تفي بحاجات مجموعة واسعة من المستخدمين النهائيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus