"mistrust" - Dictionnaire anglais arabe

    "mistrust" - Traduction Anglais en Arabe

    • عدم الثقة
        
    • انعدام الثقة
        
    • الريبة
        
    • الارتياب
        
    • الشك
        
    • فقدان الثقة
        
    • الشكوك
        
    • بعدم الثقة
        
    • وانعدام الثقة
        
    • عدم ثقة
        
    • انعدام ثقة
        
    • بانعدام الثقة
        
    • لعدم الثقة
        
    • سوء الظن
        
    • وعدم الثقة
        
    This has led to a climate of mistrust in our region. UN وقد أدى هذا إلى مناخ من عدم الثقة في منطقتنا.
    Our efforts offer prospects for reducing mistrust in the world. UN وتفتح جهودنا آفاقاً للحدّ من عدم الثقة في العالم.
    The tensions, deep differences and mistrust among the parties which I highlighted in my last report have persisted. UN واستمر ما أبرزْته في تقريري السابق من التوترات والخلافات العميقة وحالة انعدام الثقة فيما بين الأطراف.
    This task has become even more critical, given the prevailing environment of mutual mistrust among the major political parties. UN بل أصبح هذا العمل أكثر أهمية نظرا للبيئة السائدة من انعدام الثقة المتبادل بين الأحزاب السياسية الرئيسية.
    The reckless build-up of conventional weapons has not only devoured much- needed resources but has also reinforced the atmosphere of mistrust and anxiety. UN إن التكديس المتهور لﻷسلحة التقليدية لم يلتهم الكثير من الموارد التي تمس الحاجة اليها فحسب بل عزز أيضا جو الريبة والقلق.
    That separation between young people and politics is partly due to a generation's deep mistrust of political systems that at times are not able to effectively take up its views and positions. UN ويعزى ذلك الفصام بين الشباب والسياسة جزئيا إلى عدم الثقة العميق لجيل الشباب في الأنظمة السياسية التي عجزت في بعض الأحيان عن الأخذ بوجهات نظر جيل الشباب ومواقفه بشكل فعال.
    Failing to overcome mistrust will only condemn further generations of Palestinians and Israelis to conflict and suffering. UN ولن يؤدي العجز عن التغلب على عدم الثقة سوى إلى الحكم على الأجيال الفلسطينية والإسرائيلية المقبلة بالصراع والمعاناة.
    However, mistrust and misunderstanding sometimes prevent us from working together more often in those types of endeavours. UN لكن عدم الثقة وعدم التفاهم يمنعاننا أحياناً من العمل معاً، وبخاصة في هذه الأنواع من المساعي.
    Throughout the years, the authorities have bred a culture of mistrust and a policy of divide and rule that permeate families and communities. UN وعلى مر السنوات، غرست السلطات ثقافة عدم الثقة وسياسة فرق تسد التي تتغلغل بين الأسر والمجتمعات المحلية.
    That has led to a climate of mistrust in the region. UN وقد أثار هذا مناخا من عدم الثقة في المنطقة.
    This is not easy to do in a part of the world where mistrust is deeply rooted and the dangers are very real. UN ليس هذا بالأمر اليسير في جزء من العالم تتجذر فيه انعدام الثقة بشكل كبير، والأخطار أخطار فعلية.
    Quartet discussions and efforts continued over the summer in the context of a deteriorating situation on the ground and deepening mistrust between both sides. UN واستمرت مناقشات المجموعة وجهودها خلال الصيف، في سياق وضع متدهور على الأرض وتعمق انعدام الثقة بين الجانبين.
    mistrust and divergent security perceptions must be overcome. UN ويجب التغلب على انعدام الثقة والتصورات الأمنية المتباعدة.
    In addition to exploring ways to highlight and reinforce areas of common interest, discussions about space security must address the source of mistrust directly. UN وإلى جانب استكشاف مجالات المصالح المشتركة وبحث الطرق الكفيلة بإبرازها، يتعين على المناقشات بشأن أمن الفضاء أن تتصدى مباشرة لمصادر انعدام الثقة.
    The madness of the cold war caused much mistrust and created seemingly insurmountable divisions that continue to dominate our thinking. UN لقـــــد أدى جنون الحرب الباردة إلى الكثير من الريبة وخلق انقسامات تبدو مستعصية ما زالت تسيطر على تفكيرنا.
    Attempts to resolve conflicts by unilateral means outside the United Nations inevitably result in ongoing mistrust and instability. UN فمحاولات حل الصراعات بوسائل أحادية خارج إطار الأمم المتحدة تؤدي حتماً إلى استمرار الريبة وعدم الاستقرار.
    There are objective circumstances that foster that climate of mistrust, including the dual-use character of nuclear technology. UN وهناك ظروف موضوعية تغذي مناخ الريبة هذا، بما في ذلك طابع الاستخدام المزدوج للتكنولوجيا النووية.
    Those instruments have contributed tremendously to building confidence and overcoming the mistrust that has divided Europe. UN وساهمت هذه الصكوك مساهمةً كبرى في بناء الثقة والتخلُّص من الارتياب الذي كان سبباً في الانقسامات التي شهدتها أوروبا.
    Any action that could worsen the situation and fuel a climate of suspicion and mistrust must stop. UN ويجب وقف أي عمل من شأنه أن يجعل الحالة أسوأ ويغذي مناخ الشك وعدم الثقة.
    Extremists thrive on mistrust, fear and suspicion and use them to their advantage. UN فالمتطرفون يعيشون على فقدان الثقة والخوف والريبة ويستعملونها لصالحهم.
    Nevertheless, suspicions and mistrust have nurtured fears of a global nuclear arms race. UN وعلى الرغم من ذلك، فقد غذت الشكوك والريبة مشاعر الخوف من حدوث سباق تسلح نووي عالمي.
    Efforts are also being made to overcome the traditional hostility between prostitutes and the police based on fear and reciprocal mistrust. UN وتبذل أيضا جهود للقضاء على العداوة التقليدية بين البغايا والشرطة القائمة على الخوف والشعور المتبادل بعدم الثقة.
    The United States is committed to pursuing pragmatic and voluntary bilateral and multilateral transparency- and confidence-building measures (TCBMs) to mitigate the risk of mishaps, misperceptions and mistrust in outer space. UN فالولايات المتحدة ملتزمة باتخاذ تدابير عملية وطوعية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف لكفالة الشفافية وبناء الثقة، للتخفيف من خطر الحوادث وإساءة الفهم وانعدام الثقة في الفضاء الخارجي.
    The situation is compounded by the continuing public mistrust regarding the troops' loyalty to the Government. UN ومما يزيد الطين بلة استمرار عدم ثقة الجمهور بولاء القوات للحكومة.
    Corruption not only undermines the effectiveness of international aid; it also breeds mistrust by citizens of the fragile Afghan institutions that have been patiently built over the past few years. UN فالفساد لا يقوض فعالية المساعدة الدولية فحسب؛ بل إنه يؤدي أيضاً إلى انعدام ثقة المواطنين بمؤسسات أفغانستان الهشة التي بنيت بأناة على مدى السنوات القليلة الماضية.
    By thus provoking mistrust and confrontation, such action diminished the cause of human rights. UN وبهذا تتذرع بانعدام الثقة والمواجهة، وهذا العمل تتضاءل أمامه قضية حقوق الإنسان.
    However, above all, we reaffirm that in public policies relating to young people there is no place for mistrust and fear of youth, but only for the leading role, trust and participation of young people. UN لكن، قبل كل شيء، نؤكد من جديد أنْ لا مكان في السياسات العامة المتعلقة بالشباب لعدم الثقة في الشباب والخوف منهم، إذ لا مجال إلا لمنح الشباب الدور القيادي، والثقة، والمشاركة.
    It has always been our approach that sustained efforts are needed to reduce mistrust and generate confidence. UN وقد كان نهجنا دائماً هو اعتبار أن الجهود المتواصلة ضرورية للحد من سوء الظن وبناء الثقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus