This is not normally the case if the parties have merely agreed not to apply the treaty temporarily or agreed to establish a practical arrangement (modus vivendi). | UN | ولا يكون الحال كذلك عادة إذا كانت الأطراف قد اتفقت فقط على عدم تطبيق المعاهدة مؤقتاً أو اتفقت على وضع ترتيب عملي (تدابير مؤقتة). |
20. These recommendations touch on sensitive areas in which it is at present difficult to find a modus vivendi between the head of State, supported by the political parties of the presidential majority, on the one hand, and those in the Group of Eleven, on the other. | UN | ٠٢ - وتمس هذه التوصيات ميادين حساسة يصعب فيها حاليا التوصل الى تدابير مؤقتة بين رئيس الدولة المؤيد من اﻷحزاب السياسية لﻷغلبية الرئاسية من جهة، وهؤلاء الذين ينتمون لمجموعة اﻷحزاب السياسية المعارضة اﻷحد عشر. |
" On the basis of this understanding, the Argentine Republic shall benefit, without prejudice to its legitimate rights, from the activities to be carried out in the areas subject to the dispute of sovereignty, through a provisional modus vivendi until both parties resolve that dispute by the peaceful means established by international law. | UN | " وعلى أساس هذا التفاهم، ستستفيد الجمهورية اﻷرجنتينية، دون اﻹجحاف بحقوقها المشروعة، من اﻷنشطة التي يجري الاضطلاع بها في المناطق موضوع النزاع على السيادة، من خلال تدابير مؤقتة إلى أن يقوم الطرفان بحل هذا النزاع بالوسائل السلمية التي وضعها القانون الدولــي. |
(9) In any event, it seems desirable that during the negotiations States or international organizations should come to an agreement on a modus vivendi for the period of uncertainty between the time of signature and the entry into force of the constituent instrument, for example, by transferring the competence necessary to accept or reject reservations to the interim committee responsible for setting up the new international organization. | UN | 9) على أي حال، يبدو من المستصوب مع ذلك أن تتفق الدول أو المنظمات الدولية، أثناء المفاوضات، على إيجاد ترتيب مؤقت بالنسبة لفترة الغموض الفاصلة بين توقيع الصك التأسيسي وبدء نفاذه وذلك مثلاً، بتخويل الاختصاص اللازم لقبول أو رفض التحفظات مثلاً إلى اللجنة المؤقتة المعنية بإنشاء المنظمة الدولية الجديدة(). |
(9) In any event, it seems desirable that during the negotiations States or international organizations should come to an agreement on a modus vivendi for the period of uncertainty between the time of signature and the entry into force of the constituent instrument, for example, by transferring the competence necessary to accept or reject reservations to the interim committee responsible for setting up the new international organization. | UN | 9) على أي حال، يبدو من المستصوب مع ذلك أن تتفق الدول أو المنظمات الدولية، أثناء المفاوضات، على إيجاد ترتيب مؤقت بالنسبة لفترة الغموض الفاصلة بين توقيع الوثيقة المنشئة وبدء نفاذها وذلك مثلاً، بتخويل الاختصاص اللازم لقبول أو رفض التحفظات مثلاً إلى اللجنة المؤقتة المعنية بإنشاء المنظمة الدولية الجديدة(). |
As regards the territories under the mandate of the United Nations Protection Force in Croatia, the gradual and comprehensive approach is based on a modus vivendi. | UN | وفيما يتعلق باﻷقاليم المشمولة بولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا، فإن النهج المتدرج والشامل يقوم على التسوية المؤقتة. |
An agreed modus vivendi in United Nations protected area zones should be achieved. | UN | ويجب التوصل الى طريقة للتعايش في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
(3) A common subsequent agreement or practice does not necessarily indicate an agreement between the parties regarding the interpretation of a treaty, but may instead signify their agreement temporarily not to apply the treaty or to establish a practical arrangement (modus vivendi). | UN | (3) لا يشير بالضرورة اتفاق لاحق موحدّ أو ممارسة لاحقة موحّدة إلى اتفاق بين الأطراف بشأن تفسير معاهدة ما، بل قد يعني، بدلاً من ذلك، اتفاقها مؤقتاً على عدم تطبيق المعاهدة أو وضع ترتيب عملي (تدابير مؤقتة). |
71. A common subsequent practice does not necessarily indicate an agreement between the parties regarding the interpretation of a treaty, but may also signify their agreement to not apply the treaty temporarily, or on a practical arrangement (modus vivendi). | UN | 71 - لا تدل الممارسة اللاحقة المشتركة بالضرورة على وجود اتفاق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة، ولكن يمكن أن تدل أيضا على اتفاق بينها على عدم تطبيق المعاهدة مؤقتا، أو بشأن ترتيب عملي (تدابير مؤقتة) (modus vivendi). |
72. Parties may also subsequently agree, expressly or by their conduct, to leave the question of the correct interpretation of a treaty open and to establish a practical arrangement (modus vivendi) subject to challenge by judicial or quasi-judicial institutions or subject to challenge by other States parties. | UN | 72 - ويمكن للأطراف أيضا الاتفاق لاحقا، بصريح العبارة أو عن طريق تصرفها، على ترك مسألة التفسير الصحيح للمعاهدة مفتوحة وإيجاد ترتيب عملي (تدابير مؤقتة) يمكن أن تطعن فيه الهيئات القضائية أو شبه القضائية، أو يمكن للدول الأطراف الأخرى الطعن فيه(). |
(20) A common subsequent practice does not necessarily indicate an agreement between the parties regarding the interpretation of a treaty, but may instead signify their agreement temporarily not to apply the treaty, or an agreement on a practical arrangement (modus vivendi). | UN | (20) فلا تدل الممارسة اللاحقة المشتركة بالضرورة على وجود اتفاق بين الأطراف بشأن تفسير معاهدة معينة، ولكن يمكن أن تدل عوضاً عن ذلك على اتفاق بينها على عدم تطبيق المعاهدة مؤقتاً()، أو اتفاق على ترتيب عملي (تدابير مؤقتة) (modus vivendi)(). |
It must be clear to all of us who have lived in Cyprus since the 1960s that it is not possible to solve the Cyprus questions through the use of force and that the only way out is for both sides to agree to a modus vivendi of safe and secure coexistence, side by side, in a bicommunal and bizonal set-up, as agreed in 1977 and 1979. | UN | ويجب أن يكون واضحا لنا جميعا، نحن الذين عشنا في قبرص منذ الستينيات، أنه لا يمكن حل مسألة قبرص عن طريق استخدام القوة وأن السبيل الوحيد للخروج من هذا المأزق هو أن يتفق الطرفان على طريقة للتعايش بحيث يتعايش الطرفان في سلام وأمان جنبا الى جنب في ترتيب يشمل الطائفتين ويضم المنطقتين حسبما اتفق عليه في عامي ١٩٧٧ و ١٩٧٩. |