"momentum towards" - Traduction Anglais en Arabe

    • الزخم نحو
        
    • الزخم صوب
        
    • زخم
        
    • الزخم من أجل
        
    • الدفع نحو
        
    • الزخم باتجاه
        
    • التحرك صوب
        
    • قوة دفع نحو
        
    • قوة الدفع صوب
        
    • زخما نحو
        
    • الزخم حتى
        
    • الزخم في اتجاه تحقيق
        
    • الزخم لإقرار
        
    • الزخم لتحقيق
        
    • الزخم المفضي إلى
        
    I very much welcome their decision to attend, which will contribute to increasing momentum towards a world without nuclear weapons. UN وأرحب ترحيبا حارا، بقرارهم بشأن الحضور مما يسهم في زيادة الزخم نحو إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    The most important thing is not to slacken the momentum towards establishing a more secure world and controlling the dangers posed by new technologies. UN والأمر المهم هو عدم إضعاف الزخم نحو إقامة عالم أكثر أمنا ومراقبةً للأخطار التي تنشأ عن التكنولوجيا الجديدة.
    The General Assembly had recently held a thematic debate on disarmament, which had helped to build momentum towards the 2010 Review Conference. UN لقد أجرت الجمعية العامة مؤخرا مناقشة مواضيعية بشأن نزع السلاح، التي ساعدت في بناء الزخم صوب مؤتمر الاستعراض عام 2010.
    The General Assembly had recently held a thematic debate on disarmament, which had helped to build momentum towards the 2010 Review Conference. UN لقد أجرت الجمعية العامة مؤخرا مناقشة مواضيعية بشأن نزع السلاح، التي ساعدت في بناء الزخم صوب مؤتمر الاستعراض عام 2010.
    The role of civil society in sustaining the momentum towards peace and disarmament was also strongly emphasized. UN كما تم التأكيد بقوة على دور المجتمع المدني في الحفاظ على زخم السلام ونزع السلاح.
    Nonetheless, the momentum towards achieving greater balance is building. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن الزخم نحو تحقيق قدر أكبر من التوازن آخذ في التكوين.
    Coupled with the CTBT, a cut-off treaty will undoubtedly increase momentum towards nuclear disarmament. UN إن معاهدة للوقف إذا ما اقترنت بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية فإنها دون شك ستزيد من الزخم نحو نزع السلاح النووي.
    The Ottawa Process has greatly strengthened momentum towards a total ban on APLs. UN وقد عززت عملية أوتاوا إلى حد كبير الزخم نحو فرض حظر تام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    For our part, we will make every effort to intensify the momentum towards an arms trade treaty. UN ونحن، من جانبنا، سنبذل قصارى جهدنا لتكثيف الزخم نحو عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة.
    It is crucial that this momentum towards peace be nurtured and made irreversible. UN والأمر الأساسي هو تعزيز هذا الزخم نحو السلام وضمان عدم الرجعة فيه.
    With the support and the assistance of the international community, both sides must press forward and renew momentum towards a permanent peace. UN وبدعم ومساعدة المجتمع الدولي يجب أن يدفع كلا الجانبين من أجل التقدم وتجديد الزخم نحو السلام الدائم.
    However, if any force should act to slacken the momentum towards agreement on an arms trade treaty, it will certainly not be from a CARICOM State. UN ولكن، إن كانت هناك أي قوة تعمل على إضعاف الزخم صوب الاتفاق على معاهدة لتجارة الأسلحة، لن تكون بالتأكيد من دول الجماعة الكاريبية.
    Japan welcomes the fact that momentum towards the realization of Security Council reform was gained during the past session and carried over to this session. UN وترحب اليابان بأن بعض الزخم صوب تحقيق إصلاح مجلس الأمن قد تحقق في الدورة الماضية واستمر في هذه الدورة.
    To its shame and ultimate sorrow, the League of Nations did not listen to Haile Selassie, thus allowing the momentum towards broader conflict to build. UN ولكن مما أخزى عصبة اﻷمم وبعث على أسفها المطلق أنها لم تصغ إلى هيلاسيلاسي، سامحة بذلك ببناء الزخم صوب الصراع اﻷكبر.
    There is a pressing need to renew and sustain the momentum towards attaining lasting peace in Mozambique. UN وهناك حاجة ملحة الى تجديد، وإدامة، زخم الاتجاه نحو التوصل الى سلم دائم في موزامبيق.
    Exchanging momentum towards real progress on the ground for symbolic progress in this Hall does not strike us as a good bargain. UN وإن استبدال الزخم من أجل تحقيق تقدم حقيقي في الميدان بتقــدم رمزي في هذه القاعة ليس في نظرنا صفقة مربحة.
    They considered that such recognition constitutes a significant contribution to sustaining momentum towards the ultimate realization of independence. UN واعتبروا أن مثل هذا الاعتراف يشكِّل إسهاماً هاماً في مواصلة قوة الدفع نحو التحقيق النهائي للاستقلال.
    We hope that this momentum towards peace will continue and that a definitive settlement to this border dispute between the two countries will be found. UN ونأمل أن يستمر هذا الزخم باتجاه السلام وأن يتم التوصل إلى تسوية نهائية لهذا النزاع الحدودي بين البلدين.
    On other areas of conflict in Africa, Ethiopia appeals to its brothers in Rwanda, Mozambique and Liberia to continue the momentum towards the establishment of peace in their respective countries. UN وبالنسبة للمناطق اﻷخرى للصراعات في افريقيا، تناشد اثيوبيا اخوانها في رواندا وموزامبيق وليبريا أن يواصلوا التحرك صوب ارساء السلم في بلدانهم.
    They considered that such recognition constitutes a significant contribution to sustaining momentum towards the ultimate realization of independence. UN وارتأوا أن مثل هذا الاعتراف يشكل إسهاما هاما في إيجاد قوة دفع نحو التحقيق النهائي للاستقلال.
    That contribution would serve to create greater momentum towards the upcoming sessions of the climate change conference in Lima and Paris. UN وسوف تُستخدم هذه المساعدة في تهيئة مزيد من قوة الدفع صوب الدورتين المقبلتين لمؤتمر تغير المناخ في ليما وباريس.
    26. Overall growth prospects in Africa indicate that the region has begun to gather momentum towards the recovery evident in the global economy. UN ٢٦ - توضح احتمالات النمو الشامل في أفريقيا أن المنطقة قد بدأت تكتسب زخما نحو الانتعاش الواضح في الاقتصاد العالمي.
    Demonstrations gathered momentum towards the end of 2013. UN وظلت المظاهرات تحشد الزخم حتى نهاية عام 2013.
    (a) At the slow pace of the process of national reconciliation and democratization in Myanmar and urges greater momentum towards national reconciliation; UN (أ) بطء عملية المصالحة الوطنية وتحقيق الديمقراطية في ميانمار، وتحث على العمل بمزيد من الزخم في اتجاه تحقيق المصالحة الوطنية؛
    These returnee movements have reinforced the momentum towards peace. UN وعززت حركات العودة هذه الزخم لإقرار السلم.
    The momentum towards that goal was unfortunately halted at the last minute. UN وتوقف للأسف الزخم لتحقيق ذلك الهدف في أخر دقيقة.
    The Summit would promote an agenda that would build momentum towards an agreement. UN وأضافت أنَّ مؤتمر القمة هذا سيروِّج لجدول أعمال من شأنه أن يولّد الزخم المفضي إلى الاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus