It is noted that the Convention is self-executing under Mongolian law. | UN | 2 - يلاحظ أن الاتفاقية تُنفذ تلقائيا بموجب القانون المنغولي. |
However, where requests for extradition have been denied, Mongolian law provides for domestic prosecution. | UN | ولكن القانون المنغولي ينص على الملاحقة القضائية الوطنية للشخص المطلوب تسليمه في حال رفض طلب تسليمه. |
In addition, Mongolian law provides for sanctions against offenders, who are predominantly male, such as exclusion and non-molestation orders or mandatory behaviour change training. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون المنغولي ينص على عقوبات ضد الجناة، الذين هم في أغلبيتهم الكاسحة من الذكور، مثل الإقصاء وإصدار أوامر بعدم التحرش أو التدريب الإلزامي على تغيير السلوك. |
The Committee is also concerned that provisions for compensation in Mongolian law do not specify torture as a basis for compensation. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن الأحكام المتعلقة بالتعويض المنصوص عليها في القانون المنغولي لا تشير بالتحديد إلى التعذيب كأساس للتعويض. |
:: Assessing whether the privileges and jurisdictional immunities afforded under Mongolian law go beyond the protections necessary for public officials to perform their official functions; | UN | :: تقييم ما إذا كانت الامتيازات والحصانات القضائية الممنوحة بموجب قانون منغوليا تتجاوز أشكال الحماية اللازمة للموظفين العموميين من أجل الاضطلاع بوظائفهم الرسمية؛ |
Current Mongolian law and policy limits the right to live in the community to services that do not cause fundamental alterations. | UN | فالقانون المنغولي الحالي والسياسات المتبعة تقصر العيش في المجتمع على الخدمات التي لا تتسبب في تغييرات أساسية؛ |
The Committee is also concerned that provisions for compensation in Mongolian law do not specify torture as a basis for compensation. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن الأحكام المتعلقة بالتعويض المنصوص عليها في القانون المنغولي لا تشير بالتحديد إلى التعذيب كأساس للتعويض. |
72. The rights and duties of foreign citizens residing in Mongolia are regulated by Mongolian law and by the treaties concluded with the states concerned. | UN | 72- ينظِّم القانون المنغولي والمعاهدات المبرمة مع الدول المعنية حقوق وواجبات المواطنين الأجانب المقيمين في منغوليا. |
61. The Constitution guarantees a person's right to appeal to the court for protection and grants remedies where appropriate if it is considered that the rights or freedoms spelled out by Mongolian law or an international treaty have been violated. | UN | 61- ويكفل الدستور حق الفرد في اللجوء إلى المحكمة لطلب الحماية ويقرر عند اللزوم أوجه انتصاف معينة في حال اعتبار أن الحقوق والحريات المنصوص عليها في القانون المنغولي أو في أي معاهدة دولية قد انتهكت. |
Mongolian law Review | UN | استعراض القانون المنغولي |
For instance, under the 2001 Mongolian law on Import and Export of Labour and Experts, labour contracts should be signed in conformity with international legal standards, based on the legislation of the respective countries, and contain social security provisions for migrant workers, especially women. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي أن تُوقع عقود العمالة، بموجب القانون المنغولي بشأن استيراد وتصدير العمالة والخبراء لعام 2001، طبقا للمعايير القانونية الدولية، واستنادا إلى تشريعات البلدان المعنية، وأن تتضمن أحكام الضمان الاجتماعي اللازمة للعمال المهاجرين، وبخاصة النساء منهم. |
Mongolian law includes access to the disaster relief site within a list of rights of disaster relief personnel. | UN | ويدرج القانون المنغولي إتاحة فرص الوصول إلى موقع الإغاثة في حالات الكوارث ضمن قائمة حقوق أفراد الإغاثة في حالات الكوارث(). |
124. With regard to national law, Mongolian law states that " the disaster protection serviceman shall wear the uniform with the rank and insignias according to [his] official position " . | UN | 124 - وفيما يتعلق بالقانون الوطني، فإن القانون المنغولي ينص على أن ' ' مأمور الحماية في حالات الكوارث يرتدي بزة تبين رتبته وشاراته تبعا لمنصبه الرسمي``(). |
Round-table meetings were organized by Mongolian civil society organizations in 2002 and 2004 to promote implementation of resolution 53/77 D and provisions of the Mongolian law and make recommendation aimed at full implementation of the provisions contained in the above documents. | UN | وعقدت منظمات المجتمع المدني المنغولية اجتماعات مائدة مستديرة في عامي 2002 و 2004 لتشجيع تنفيذ القرار 53/77 دال وأحكام القانون المنغولي وتقديم توصية من أجل التنفيذ الكامل للأحكام الواردة في الوثائق السالفة الذكر. |
4. The Committee welcomes the provision in Mongolian law (article 9, paragraph 2, of the Law on Military Duty of a Citizen of Mongolia and Legal Status of a Military Person) which provides that persons under the age of 18 will not be subjected to compulsory recruitment. | UN | 4- ترحب اللجنة بنص القانون المنغولي (الفقرة 2 من المادة 9 من قانون الواجب العسكري لمواطن منغوليا والمركز القانوني للشخص العسكري) على عدم إخضاع أي شخصٍ يقل عمره عن 18 سنةً للتجنيد الإجباري. |
214. At the level of national legislation, Mongolian law provides that disaster relief personnel have a right " to receive ... self-protection means during the work in disaster [assistance] " . | UN | 214 - وعلى مستوى التشريع الوطني، ينص القانون المنغولي على أن لأفراد الإغاثة في حالات الكوارث الحق ' ' في أن يتلقوا ... وسائل الحماية الذاتية خلال العمل المتعلق بـ[المساعدة ] في حالات الكوارث``(). |