"more most serious" - Traduction Anglais en Arabe
PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.
| Undoubtedly, as far as the most serious international crimes are concerned, more should be done to sharpen the tools for ending impunity. | UN | ولا شك في أنه ينبغي بذل المزيد فيما يتصل بالجرائم الدولية الخطيرة لصقل الأدوات اللازمة لإنهاء ممارسة الإفلات من العقاب. |
| Women are more likely to experience partner-related violence than men, and women are subject to the most serious acts of violence. | UN | واحتمال تعرض المرأة للعنف من جانب القرين أقوى من احتمال تعرض الرجل له، كما أن المرأة تتعرض لأخطر أعمال العنف. |
| For more than 60 years following the Second World War, the international reaction to the commission of the most serious crimes was limited. | UN | وخلال أكثر من ستين عاما عقب انتهاء الحرب العالمية الثانية، كانت ردة الفعل الدولية محدودة على ارتكاب أخطر الجرائم. |
| Malaria, which ranks among the world's most serious tropical parasitic diseases, causes more deaths than any other communicable disease. | UN | تتسبب الملاريا التي تعد من بين أخطر الأمراض الطفيلية المدارية في العالم في أكبر عدد من الضحايا من أي مرض معد آخر. |
| The aim of the Court was to punish more effectively those who committed the most serious crimes, including war crimes. | UN | والهدف من هذه المحكمة هو التزام الفعالية القصوى فى معاقبة مرتكبى أشنع الجرائم وعلى رأسها جرائم الحرب. |
| At its sixth session, the Commission has sought to chart new ground and to develop more effective global responses to this most serious and dangerous global problem of crime. | UN | وقد سعت اللجنة في دورتها السادسة إلى استكشاف مجالات جديدة وإيجاد ردود عالمية أكثر فعالية إزاء مشكلة الجريمة التي تعد من أخطر المشاكل العالمية وأكثرها إلحاحا. |
| But this is a most serious matter. I must give it more thought. | Open Subtitles | لكنها أمر شديد الخطورة يجب ان اعطيها المزيد من التفكير |
| High population growth, now tapering off in most regions, has been an even more serious handicap. | UN | كذلك فإن النمو السكاني المرتفع، وهو اﻵن في حالة انخفاض تدريجي في معظم المناطق، كان يشكل عائقا أكثر خطورة. |
| Lastly, as a steadfast supporter of the International Criminal Court and its role in ensuring accountability where States were unable or unwilling to do so domestically, the European Union would like to know what more could be done to empower States to investigate and prosecute the most serious crimes at domestic level. | UN | وأخيراً، يود الاتحاد الأوروبي أن يعرف، بوصفه مؤيداً قوياً للمحكمة الجنائية الدولية ودورها في كفالة المساءلة حيثما تكون الدول غير قادرة أو غير راغبة في القيام بذلك على الصعيد المحلي، ما الذي يمكن القيام به لتمكين الدول من التحري والتحقيق في أشد الجرائم خطورة على المستوى المحلي. |
| This is all the more alarming when considering the frequent use of the death penalty, in particular for crimes not considered the " most serious offences " under international law. | UN | ويثير هذا مزيداً من الجزع عند التفكير في كثرة استخدام عقوبة الإعدام، لا سيما على الجرائم التي لا تُعتبر " أشد الجرائم خطورة " بموجب القانون الدولي. |
| (v) Extend the mandate of the special investigation unit (CSE) so that it can handle the cases currently under way more expeditiously and even so that it can consider cases as far back as 2002, concentrating its activities on the most serious human rights violations; | UN | تمديد ولاية وحدة التحقيق الخاصة بما يتيح تعجيل النظر في القضايا الجارية، بل السماح للوحدة بالرجوع حتى عام 2002، مع تركيز عملها على أشد انتهاكات حقوق الإنسان خطورةً؛ |
| Truth commissions are not substitutes for more formal judicial accountability for the most serious violations and should not be afforded powers of amnesty incompatible with international law. | UN | ولجان تقصي الحقائق لا تقوم مقام الجهات الرسمية للمساءلة القضائية بشأن الانتهاكات الخطيرة للغاية، وينبغي ألاَّ تُمنح سلطات عفو تتنافى مع القانون الدولي. |
| In this section of the Plan, we shall seek to analyse illiteracy numbers for women in the Arab States in an effort to determine the present situation through a set of indicators that will alert decision-makers to those regions where it is most serious and those where it is more satisfactory. | UN | ويهدف هذا الجزء إلى تحليل أرقام الأمية في الدول العربية بين النساء للتعرف على الوضع الحالي من خلال مجموعة من المؤشرات التي غالباً ما تنبه متخذي القرار نحو مناطق الخطر والأمان. |
| more needs to be done to better coordinate the efforts of States, the Court, international organizations and civil society in assisting national capacity-building for the effective investigation and prosecution of the most serious crimes. | UN | ويتعين فعل المزيد لتحسين عملية تنسيق جهود الدول، والمحكمة، والمنظمات الدولية والمجتمع المدني في المساعدة على بناء القدرات الوطنية لإجراء التحقيق الفعال والمحاكمة عن أخطر الجرائم. |
| 56. These statistics support a conclusion similar to that reached for " most serious crimes " more generally. | UN | 56 - وتدعم هذه الإحصاءات استنتاجا مماثلا للاستنتاج المتوصل إليه بشأن ' ' أشد الجرائم خطورة`` بشكل أعم. |
| Truth commissions are not, however, substitutes for more formal judicial accountability for the most serious violations and should not be afforded powers of amnesty incompatible with international law. | UN | ولكن لجان تقصي الحقائق لا تشكل بديلاً عن المساءلة القضائية الأكثر رسمية بالنسبة لأخطر انتهاكات حقوق الإنسان ولا ينبغي منحها سلطات عفو تتنافى مع القانون الدولي. |
| Although judges should be able to impose the severest penalties for the most serious crimes, capital punishment was inhuman, irreversible and all the more abhorrent because of the possibility of executing an innocent person. | UN | وعلى الرغم من أنه ينبغي أن يكون في مقدور القضاة فرض أشد العقوبات صرامة على أشد الجرائم جسامة فإن عقوبة الإعدام غير إنسانية ولا يمكن الرجوع عنها والأكثر بغضا بسبب إمكانية إعدام شخص بريء. |
| However, the death penalty could still be imposed for the most serious types of violent crimes and for certain attacks against State security. It would be useful to know more exactly which were the offences in question. | UN | ومع ذلك فإنه يمكن دائماً توقيع عقوبة الإعدام على أخطر جرائم القتل وبعض الجرائم المرتكَبة ضد أمن الدولة: وسيكون من المفيد معرفة ماهية هذه الجرائم بصورة أكثر تحديداً. |
| The freeing of markets and the removal of price controls have made women's lives more difficult. One of the most serious problems they face is access to family staples. | UN | إن تحرير السوق وإطلاق اﻷسعار قد أديا إلى تصعيب حياة المرأة، وتمثلت إحدى المشاكل المحسوسة أكثر في الحصول على المنتجات اﻷساسية لﻷسرة. |
| The Statute constituted a very solid basis for the punishment of those responsible for the commission of the most serious crimes under international law, and, perhaps even more importantly, for the prevention of such crimes. | UN | ويشكل النظام اﻷساسي هذا قاعدة مكينة لمعاقبة أولئك المسؤولين عن الجرائم ذات الخطورة البالغة بموجب القانون الدولي بل، وحتى أهم من ذلك، ربما لمنع هذه الجرائم. |