"more than the" - Traduction Anglais en Arabe

    • أكثر من
        
    • أكبر من
        
    • تزيد على
        
    • يزيد عن
        
    • بأكثر من
        
    • أكثر مما
        
    • بما يزيد على
        
    • أي ما يفوق
        
    • بما يتجاوز
        
    • يزيد عددهم عن
        
    • أكثر مِنْ
        
    • زيادة عن
        
    • رقم يفوق
        
    • آخر بخلاف ما
        
    • وهو ما يزيد على
        
    Social integration is also more than the sum of a series of normative frameworks for specific social groups. UN والاندماج الاجتماعي هو أيضا أكثر من مجرد مجمل سلسلة من الأطر المعيارية الخاصة بفئات اجتماعية محددة.
    As the United Nations Development Programme Human Development Report has reminded us, poverty means more than the lack of material well-being. UN ومثلما يذكرنا تقرير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن التنمية البشرية، فإن الفقر يعني أكثر من عدم توفر الرفاهية المادية.
    But it is more than the mere codification of pre-existing law. UN ولكنها تمثل أكثر من مجرد تصنيف لقانون قائم في الأصل.
    In other words, no claims are needed for novelty, nor is it necessary to argue that the whole is more than the sum of the parts. UN أو بعبارة أخرى، لا حاجة إلى الادعاء بأنه حق جديد، ولا فائدة من المحاججة بأن الكل يمكن أن يكون أكبر من مجموع الأجزاء.
    There are 300 million children whose lives are scarred by hunger, more than the entire population of the United States. UN فهناك 300 مليون طفل ينزل بهم الجوع أذى باقيا في حياتهم، وهم أكثر من مجموع سكان الولايات المتحدة.
    For more than the past four years no anti-personnel blast mines had been manufactured in the Russian Federation. UN كما لم يُصنع أي لغم عصفي مضاد للأفراد في الاتحاد الروسي منذ أكثر من أربع سنوات.
    For more than the past four years no anti-personnel blast mines had been manufactured in the Russian Federation. UN كما لم يُصنع أي لغم عصفي مضاد للأفراد في الاتحاد الروسي منذ أكثر من أربع سنوات.
    It was saying no more than the particular factors underlying the ratio decidendi of Status of Eastern Carelia were not present. UN إذ لم تقل أكثر من أنه لا توجد العوامل المعينة التي تشكل أساس أسباب الحكم في وضع كراليا الشرقية.
    Iran commits itself to its obligations under the NPT and does not request anything more than the exercise of its inalienable rights. UN إن إيران ملتزمة بواجباتها في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولا تطلب أي شيء أكثر من ممارسة حقوقها الثابتة.
    It is always the poor that suffer more than the rich, particularly in the area that I stressed earlier, public health. UN والفقراء هم من يعانون دائماً أكثر من الأغنياء، لا سيما في المجال الذي شددت عليه آنفا، أي الصحة العامة.
    Hey, what you said about Adam really liking the trailer more than the movie got me thinking, okay? Open Subtitles إنظر، على قلت عن ادام انه يشبه الدعاية أكثر من الفلم دعاني للفتكير ، حسناَ ؟
    Sometimes, maybe I can tell who wants it more than the other one, who's gotten real and who's head is still in the clouds. Open Subtitles في بعض الأحيان، ربما بوسعي أن أحزر من يريد الزواج أكثر من الآخر، من عاد للواقع ومن مازال رأسه عالياً في السحاب.
    Certainly more than the coffee stain on the tablecloth yesterday. Open Subtitles بالتأكيد أكثر من بقعة القهوة على منديل الطاولة البارحة
    Nothing cracks him up more than the block-the-door-with-my-foot gag. Open Subtitles ولاشيء يضحكه أكثر من خدعة سدّ الباب بقدمي
    She is interesting with the fate of Traitors more than the people Open Subtitles وكأنها تهتم بمصير العملاء والمتعاونين أكثر من إهتمامها بالمواطنين العاديين عندنا
    The breakdown by committee thus adds up to more than the total number of reports submitted to the Assembly. UN لذا فإن التوزيع بحسب اللجان ينشأ عنه مجموع أكبر من مجموع عدد التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة.
    The court also has financial problems, even though one day of the Implementation Force (IFOR) costs more than the Tribunal spends in one year. UN وتعاني المحكمة أيضا من مشاكل مالية مع أن تكاليف قوة التنفيذ في يوم واحد تزيد على ما تنفقه المحكمة في عام كامل.
    Not less than the official subsistence wage and not more than the average wage in Kazakhstan; UN حدد مقدار الاستحقاق بما لا يقل عن مستوى الكفاف الرسمي ولا يزيد عن متوسط الأجر في كازاخستان؛
    The formulae direct scrutiny towards proposals that would cause staffing levels for a function to deviate from the number projected by the relevant formula by more than the margin of error indicated in the table. UN وتوجه هذه الصيغ التدقيق نحو المقترحات التي من شأنها أن تسبب انحراف مستويات الملاك الوظيفي لوظيفة ما عن العدد المتوقع من تطبيق الصيغة ذات الصلة بأكثر من هامش الخطأ المبين في الجدول.
    Punished myself more than the medical board ever could. Open Subtitles أعاقب نفسي . حتى أكثر مما عاقبوني اللجنة
    The implicit limitation is that the assignee may not retain more than the value of its receivable. UN والقيد الضمني في ذلك هو أنه لا يجوز للمحال اليه أن يحتفظ بما يزيد على قيمة المستحق.
    However, in 2001 alone, there were more that 300 grant applications worth $15 million submitted to the Trust Fund, far more than the resources of the Fund. UN بيد أنه في عام 2001 وحده، كان عدد طلبات المنح التي قُدمت إلى الصندوق الاستئماني أكثر من 300 طلب تبلغ قيمتها 15 مليون دولار أي ما يفوق كثيرا ما لدى الصندوق من موارد.
    However, the Panel cannot recommend more than the amount claimed. UN ولا يستطيع الفريق أن يوصي بما يتجاوز المبلغ المطلوب.
    However, in the case of a tie between a greater number of unsuccessful candidates a special ballot shall be held for the purpose of reducing the number of candidates to the required number; if a tie again results among more than the required number of candidates, the President shall reduce their number to that required by drawing lots. UN على أنه إذا تعادلت الأصوات بين عدد أكبر من المرشحين غير الفائزين، يُجرى اقتراع خاص بغرض خفض عدد المرشحين إلى العدد المطلوب؛ وإذا تعادلت الأصوات مرة أخرى بين مرشحين يزيد عددهم عن العدد المطلوب من المرشحين، يقلل الرئيس بواسطة القرعة عددهم إلى العدد المطلوب.
    He says he'll give me more than the market price for any amount. Open Subtitles يَقُولُ بأنّه سَيَعطيني أكثر مِنْ سعر السوق لأيّ كمية
    Had its recommendations been based on the net presentation of the Secretary-General, they would have amounted to $765,100 more than the Secretary-General's proposals. UN وفي حالة تأسيس توصياتها على العرض الصافي لﻷمين العام، فإنها ستبلغ ١٠٠ ٧٦٥ دولار زيادة عن مقترحات اﻷمين العام.
    45. According to figures from the Office of the People's Advocate in Antioquia, in the first six months of 2000 alone the number of enforced disappearances in the department reached 520, more than the total number of recorded cases in 1999. UN 45- وحسب الأرقام التي قدمها مكتب محامي الشعب في أنطيوكيا، بلغ عدد حالات الاختفاء القسري في المحافظة، خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2000 وحدها، 520 حالة، وهو رقم يفوق العدد الإجمالي للحالات التي سُجلت في عام 1999.
    The file did not consist of anything more than the findings of the Customs authorities, photographs of the scan, copies of the freight documents, a statement by the Netherlands Ministry of Infrastructure and the Environment that no notification had been made, and a statement from the company concerned. UN 152- لم يتألف الملف من أي شيء آخر بخلاف ما وجدته السلطات الجمركية وصور المسح الضوئي، ونسخ من مستندات الشحن، وبيان من وزارة البنية التحتية والبيئية في هولندا بأنها لم تتلق أي إخطار، وبيان من الشركة المعنية.
    We will reduce carbon dioxide emissions by 4.8 billion tons -- more than the sum total of all the commitments of developed countries. UN وسنقلل انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بواقع 4.8 بلايين طن، وهو ما يزيد على إجمالي التزامات البلدان المتقدمة النمو جميعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus