"mosaic" - Traduction Anglais en Arabe

    • فسيفساء
        
    • الفسيفساء
        
    • الفسفيساء
        
    • الفسيفسائية
        
    • النسيج
        
    • الأحجية
        
    • فسيفسائية
        
    • فسيفسائي
        
    • التنوع الثري
        
    • بالفسيفساء
        
    • مزيجا
        
    • مركب من
        
    Côte d'Ivoire is an ethnic mosaic of more than 60 ethnicities, which can be classified into four main groups. UN وكوت ديفوار عبارة عن فسيفساء عرقية تتكون من أكثر من 60 عرقا يمكن أن تصنف في أربع مجموعات رئيسية.
    From the mosaic of its peoples and cultures and the mosaic of the religions practised there, we work to consolidate it. UN ومن فسيفساء شعوبه وثقافاته، وفسيفساء الأديان الممارسة هناك، نعمل على توطيده.
    The algorithm that allowed me to put this mosaic together is mathematical. Open Subtitles الخوارزمية التي سمحت لي أن أضع هذه الفسيفساء معا هو الرياضية.
    This would not have happened without the cooperation and support of all the participants who make up the unique mosaic called the Kimberley Process. UN وما كان ذلك ليحدث لولا تعاون ودعم جميع المشاركين الذين يشكلون الفسيفساء الفريدة من نوعها التي تسمى عملية كيمبرلي.
    I'm sorry to disturb you, but I'm calling in response to your mosaic board posting. Open Subtitles آسفة على إزعاجك، لكنّني اتّصلت استجابة على ردّك في موقع الفسفيساء.
    Each agency of the system, however, makes its own unique contribution to the universal mosaic. UN مع ذلك، تقوم كل وكالة من وكالات المنظومة بمساهمتها الخاصة الفريدة في الفسيفسائية العالمية.
    Those messages have already started to build up a mosaic of topics and experiences for the promotion of a culture of peace in the sense under discussion today. UN وقد بدأت تلك الرسائل ببناء فسيفساء مركبة من مواضيع وتجارب للنهوض بثقافة السلام بالمعنى الذي نناقشه اليوم.
    Diversity must be made to be seen for what it is -- a part of a beautiful mosaic, not as a pretext for segregation among peoples and separatist movements. UN ويجب أن ننظر إلى التنوع بصورته التي هو عليها، جزء من فسيفساء جميلة، وليس ذريعة للفصل بين الشعوب والحركات الانفصالية.
    India is thus a complex mosaic of different religions and cultures. UN فالهند إذن فسيفساء متشعبة من اﻷديان والثقافات المختلفة.
    Then the photo stitching software goes to work, merging images into a mosaic of overlapping tiles. Open Subtitles ثم يعمل برنامج خياطة الصور دامجاً الصور في فسيفساء من الصور المتداخلة
    They didn't overlap like those of a lizard, but formed a close-fitting mosaic. Open Subtitles لم تكن متشابكة كهذه الموجودة في السحالي ولكنها كانت على شكل فسيفساء متلاصقة
    Anatolia, which has hosted many civilizations throughout history, is a mosaic composed of various cultural diversities. UN فالأناضول التي كانت مهد حضارات كثيرة عبر التاريخ هي الآن قطعة من الفسيفساء تحوي تنوعات ثقافية متعددة.
    The Constitution, by protecting this cultural mosaic, enshrines the indivisible entity of the State with its territory and nation. UN وتتجسد في الدستور، الذي يحمي هذه الفسيفساء الثقافية، وحدة كيان الدولة أرضاً وشعباً.
    There were no class or social distinctions evident among the participants, who included women, representatives of all minorities, a number of warlords and, of course, the entire clan mosaic of Somalia. UN ولم يبد أن هناك تفرقة طبقية أو اجتماعية بين المشاركين الذين مثلوا جميع الأقليات، بما في ذلك النساء وعد من أمراء الحروب وبطبيعة الحال الفسيفساء العشائرية في الصومال.
    Negotiations must be inclusive and represent all facets of the cultural mosaic making up the Syrian Arab Republic. UN ويجب أن تكون المفاوضات شاملة للجميع وأن تمثل جميع جوانب الفسيفساء الثقافية التي تشكل الجمهورية العربية السورية.
    We got our funding. mosaic's still alive. Open Subtitles إذا استمر تمويلنا، سيستمر موقع الفسفيساء.
    Each of them has the right to exist, to be a part of that tormented, splendid, contradictory mosaic of humanity. UN وكل قطعة منها لها الحق في أن تبقى وأن تكون جزءا من تلك الصورة الفسيفسائية المتناقضة والرائعة والمعذبة لﻹنسانية.
    A forced mutation of this rich mosaic into uniformity would be destabilizing. UN والتحويل القسري لهذا النسيج الثري الى وحدة متسقة يمكن أن تثير عدم الاستقرار.
    Mm, I'm the one who started the office on this mosaic path, and I'm feeling a whole lot of pressure to be right about it. Open Subtitles أناالذيجعلتالمكتبيبدأ .. في طريق "الأحجية" هذا وأنا أشعر بكثير من الضغط لأنني محق فيه
    This subject, which formed part of a much larger mosaic, required a holistic, strategic outlook. UN فهذا الموضوع الذي يشكل جزءا من صورة فسيفسائية أكبر يحتاج إلى نظرة شمولية واستراتيجية.
    At this time of night there's nobody there and it's beautiful mosaic tile. Open Subtitles في هذا الوقت من الليل لا يوجد أحد هناك وهناك بلاط فسيفسائي جميل.
    Calling on all parties to immediately end all violence which has led to human suffering in Syria, save Syria's rich societal mosaic and cultural heritage, and take appropriate steps to ensure the protection of Syria's World Heritage Sites, UN وإذ يدعو جميع الأطراف إلى وضع حد فوري لجميع أعمال العنف التي تؤدي إلى المعاناة الإنسانية في سورية، وإنقاذ التنوع الثري للمجتمع السوري وتراث سورية الثقافي الغني، واتخاذ الخطوات المناسبة لضمان حماية مواقع التراث العالمي في سورية،
    It's as if one had a mosaic done in very, very small, fine stones -- a million of them. Open Subtitles إنها نسخة خام، نسخة خشنة وكأنها رسمت بالفسيفساء بأحجار في غاية الصغر
    A mosaic of solutions will be required to improve the way farmers operate. UN وسيتطلب الأمر مزيجا متنوعا من الحلول لتحسين الطريقة التي يعمل بها المزارعون.
    239. The Swiss educational system is a mosaic composed of 26 largely autonomous cantonal systems. UN 239 - ونظام التدريب السويسري مركب من مواد مختلفة ويتألف من 26نظاما كانتونيا مستقل ذاتيا إلى حد كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus