"most appropriate" - Dictionnaire anglais arabe

    "most appropriate" - Traduction Anglais en Arabe

    • أنسب
        
    • الأنسب
        
    • الأكثر ملاءمة
        
    • بأنسب
        
    • أكثر ملاءمة
        
    • الأمثل
        
    • من اﻷنسب
        
    • أنجع
        
    • وأنسب
        
    • بأفضل
        
    • مناسب جدا
        
    • المناسب جدا
        
    • مناسباً للغاية
        
    • الأصلح
        
    • أنسبها
        
    This includes not only monitoring trading costs and the quality of executions, but also designing the most appropriate trading infrastructure. UN ولا يشمل هذا رصد تكاليف التداولات ونوعية تنفيذها فحسب، وإنما يتعدى ذلك إلى تصميم أنسب البنى التحتية لإجرائها.
    The Assembly invited the Secretary-General to keep the situation under constant review and to report to it in the most appropriate form. UN ودعت الجمعية العامة اﻷمين العام أن يبقي الحالة قيد الاستعراض الدائم وأن يقدم إليها تقريرا عن ذلك في أنسب شكل.
    Where a high level of acceptance was anticipated, the multilateral convention was probably the most appropriate format. UN إن الاتفاقية المتعددة الجوانب ربما كانت هي أنسب صيغة حينما يتوقع مستوى عال من القبول.
    A key principle here is subsidiarity, whereby decisions are made at the most appropriate and effective level. UN ويتمثل المبدأ الرئيسي هنا في الولاية الاحتياطية، حيث تُتَّخذ القرارات على المستوى الأنسب والأكثر فعالية.
    The submission may include suggestions for solutions which the Party considers may be most appropriate to its particular needs; UN ويجوز أن يشمل التقرير مقترحات بحلول يرى الطرف أنها الأنسب لاحتياجاته المعينة؛
    Each proposed project is compared against the criteria and placed within the area that is considered most appropriate. UN وينظر في كل مشروع مقترح على ضوء هذه المعايير ويوضع في المجال الذي يعتبر الأكثر ملاءمة.
    ∙ select the techniques most appropriate to optimize the employment of resources including the most effective method of financing UN ● اختيار أنسب التقنيات للوصول بتوظيف الموارد إلى أمثل مستوى، بما في ذلك أكثر طرق التمويل فعالية
    The most appropriate way to approach this problem, however, remains unclear. UN غير أن أنسب طريقة لتناول هذه المشكلة لم تتضح بعد.
    Under such circumstances, the United Nations was the most appropriate international forum for debate on global economic problems. UN وفي ظل هذه الظروف، كانت اﻷمم المتحدة هي أنسب محفل دولي للمداولات حول المشاكل الاقتصادية العالمية.
    It is recommended that the Comptroller-General consider the most appropriate actions in UNIDO's circumstances in this regard. UN ويُوصى بأن ينظر المراقب العام في اتخاذ أنسب الاجراءات في ضوء ظروف اليونيدو في هذا الصدد أيضا.
    The Director-General should keep under review the most appropriate and effective modalities for cooperation with the EU. UN وينبغي للمدير العام أن يواظب على استعراض أنسب الطرائق وأكثرها فعالية في التعاون مع اليونيدو.
    To that end, the widest and most appropriate possible distribution of information and communications products it creates must be ensured. UN ولهذه الغاية، ينبغي كفالة توزيع ما تعده من معلومات ومواد اتصال على أوسع نطاق ممكن وفي أنسب الأوقات.
    A non-binding instrument was the most appropriate means of reconciling the broad range of economic, political and environmental interests involved. UN ويعد الصك غير الملزم أنسب وسيلة للتوفيق بين طائفة واسعة من المصالح الاقتصادية والسياسية والبيئية ذات الصلة بالموضوع.
    However, there is a risk of asking too much, when other policy instruments may be the most appropriate tools for achieving certain ends. UN غير أن هناك خطر الإلحاح على طلب الكثير، حين تكون هناك أدوات أخرى للسياسة العامة تشكل أنسب الأدوات لتحقيق غايات معينة.
    The Excel spreadsheet also uses drop-down lists for some questions, allowing respondents to simply select from a list the answer that is most appropriate for their country. UN ويتيح جدول إكسل أيضاً استخدام خاصية قوائم الاختيارات بالنسبة لبعض الأسئلة، مما يتيح للمجيب على الاستبيان أن يختار من القائمة ببساطة أنسب إجابة لبلده.
    The Excel spreadsheet also uses drop-down lists for some questions, allowing respondents to simply select from a list the answer that is most appropriate for their country. UN ويتيح جدول إكسل أيضاً استخدام خاصية قوائم الاختيارات بالنسبة لبعض الأسئلة، مما يتيح للمجيب على الاستبيان أن يختار من القائمة ببساطة أنسب إجابة لبلده.
    If requested, Justice Rapid Response is also in a position to make recommendations as to the most appropriate remedies to be pursued. UN وبوسع هذه المجموعة أيضا، إذا طلب منها ذلك، أن تقدم توصيات بشأن أنسب سبل الانتصاف التي ينبغي اللجوء إليها.
    The Symposium proposes that the African Union should appoint a group of experts to articulate the above-mentioned principles in the most appropriate manner. UN تقترح الندوة أن يكلف الاتحاد الأفريقي فريقا من الخبراء لصياغة المبادئ الواردة أعلاه الصياغة الأنسب.
    A general reference to those conventions seemed to be the most appropriate approach. UN وتبدو الإشارة العامة إلى تلك الاتفاقيات بمثابة النهج الأنسب.
    The most appropriate method of ensuring the integrity of the valuable work done by the Commission would be to adopt the articles in the form of a resolution. UN والأسلوب الأنسب لضمان سلامة العمل القيم الذي اضطلعت به اللجنة هو اعتماد المواد في شكل قرار.
    As those instruments included the guarantees mentioned in the draft articles and more, a general reference to them would seem to be the most appropriate approach. UN ونظرا لأن هذه الصكوك تشمل الضمانات المذكورة في مشاريع المواد وأكثر من ذلك، يبدو أن الإشارة إليها إشارة عامة هو النهج الأكثر ملاءمة.
    (v) Ensuring provision of individualized support plans, and respecting the rights of blind, deaf and deaf-blind children to education in the most appropriate languages and modes and means of communication; UN ' 5` كفالة توفير خطط دعم تناسب كل حالة على حدة، واحترام حقوق الأطفال المكفوفين والأطفال الصم والأطفال الصم المكفوفين في التعليم بأنسب اللغات وطرق ووسائل الاتصال؛
    Each proposed project is compared against the criteria and placed within the area that is considered most appropriate. UN وينظر في كل مشروع مقترح في ضوء هذه المعايير ويدرج في المجال الذي يعتبر أكثر ملاءمة.
    Therefore, we maintain that the United Nations remains the most appropriate forum for examining this issue and developing the most effective means to combat and eventually to stem it. UN لذلك تبقى الأمم المتحدة هي المكان الأمثل لبحث هذه الظاهرة ووضع الحلول المناسبة لمكافحتها والقضاء عليها.
    It might be most appropriate for the Committee to retain its earlier procedure, which had had the merit of accommodating all kinds of countries. UN ولعله من اﻷنسب أن تُبقي اللجنة على أسلوب عملها السابق الذي ميزته أنه مناسب لجميع أصناف البلدان.
    Family planning and HIV counselling services must explore with their clients the most appropriate dual protection method, given their sexual practices, means and social contexts. UN وينبغي لخدمات تنظيم الأسرة والمشورة المتعلقة بفيروس نقص المناعة أن يستطلعا مع المستفيدين أنجع وسائل الحماية المزدوجة، في ضوء ممارساتهم الجنسية، وإمكانياتهم وبيئاتهم الاجتماعية.
    The most appropriate way to promote technical assistance is within a legal framework UN وأنسب طريقة سليمة لتعزيز المساعدة التقنية هو عبر إطار قانوني.
    The core of these activities consists of training, which is one of the most appropriate instruments to raise awareness and disseminate best practices. UN وتتألف هذه الأنشطة في أساسها من التدريب وهو من أنسب وسائل التوعية بأفضل الممارسات ونشرها.
    While the hazards to human beings from these contaminations are sometimes exaggerated in the public debate, the attention given to them is most appropriate in a world that continues to strive for the improvement of the international climate, both metaphorically and literally. UN وفي حين أن أخطار هذه الملوثات يكون مبالغا فيها أحيانا في المناقشات العامة، إلا أن الانتباه الذي يعطى لها هو أمر مناسب جدا في عالم يواصل السعي لتحسين المناخ الدولي مجازا وحرفيا على حد سواء.
    It is therefore most appropriate that the present joint debate should start our plenary deliberations. UN وبالتالي فإنه من المناسب جدا أن تبدأ مداولاتنا العامة بهذه المناقشة المشتركة.
    In that context the topic that ISAR had chosen accounting by small and medium-sized enterprises -- was most appropriate. UN وفي هذا السياق يُعد الموضوع الذي اختاره فريق الخبراء الحكومي الدولي، أي المحاسبة الخاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، موضوعاً مناسباً للغاية.
    Reform should also be aimed at enabling the General Assembly to play its central role, which is so vital in the international arena because the Assembly is the most appropriate forum for deliberations and the soundest of decision-making centres. UN كما يجب على الإصلاح أن يهدف إلى تمكين الجمعية العامة من أداء دورها القيادي والمركزي في الفعاليات الدولية باعتبارها الهيئة التداولية الأصلح ومركز اتخاذ القرار الأسلم.
    However, evaluations point out that capacity is not always being built at all levels or even at the most appropriate levels. UN غير أنه يتضح من التقييمات أن هذه القدرات لم تكن تُبنى، في كل الحالات على جميع المستويات، ولا حتى على أنسبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus