It was incontrovertible that no official or political status conferred immunity in respect of the most serious crimes of concern to the international community. | UN | ولا جدال في أنه ليس هناك مركز رسمي أو سياسي يضفي الإفلات من العقاب في أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي. |
It was also recalled that crimes under international law constituted the most serious crimes that were of concern to the international community as a whole. | UN | وأُشيرَ أيضاً إلى أن الجرائم بموجب القانون الدولي تشكل أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره. |
It should also be remembered that the most serious crimes of concern to the international community have been committed in the course of the aggression of Armenia against Azerbaijan. | UN | ويجدر أيضا تذكر أن أخطر الجرائم التي تشغل المجتمع الدولي ارتكبت أثناء عدوان أرمينيا على أذربيجان. |
Where capital punishment remained in force, there were often serious problems such as its limitation to the most serious crimes. | UN | وحيثما لا تزال عقوبة الإعدام سارية المفعول، كثيرا ما توجد مشاكل خطيرة مثل قصرها على أشد الجرائم خطورة. |
However, it is first and foremost an issue of the criminal justice system and an important deterring element vis-à-vis the most serious crimes. | UN | بيد أنها تشكل قبل كل شيء مسألة من مسائل نظام العدالة الجنائية، وعنصراً هاماً لردع أشد الجرائم خطورة. |
In Malaysia, the death penalty was imposed only for the most serious crimes and on the basis of strong evidence. | UN | ولايتم تنفيذ عقوبة الإعدام في ماليزيا إلا في أكثر الجرائم خطورة وعلى أساس براهين متينة. |
Finland firmly supports the International Criminal Court in its work in bringing to justice those responsible for the most serious crimes. | UN | وتدعم فنلندا دعماً ثابتاً المحكمة الجنائية الدولية في أعمالها لتقدم إلى العدالة المسؤولين عن أخطر الجرائم. |
Every State has a duty to exercise its criminal jurisdiction over those responsible for the most serious crimes. | UN | ومن واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على الأفراد المسؤولين عن أخطر الجرائم. |
This protection is enhanced by taking concerted action to suppress the most serious crimes affecting the international community. | UN | وهذه الحماية ستصبح أفضل باتخاذ إجراءات منسقة لقمع أخطر الجرائم التي تمس المجتمع الدولي. |
It showed once again that the Court responds above all to the needs of those States in which the most serious crimes have been committed. | UN | فهو يثبت مرة أخرى أن المحكمة تستجيب، قبل كل شيء، لاحتياجات الدول التي شهدت ارتكاب أخطر الجرائم. |
That is a breakthrough in many respects and offers hope that the most serious crimes of international concern will not go unpunished. | UN | وهذا نجاح كبير من نواح عديدة ويمنح الأمل في ألا تمر أخطر الجرائم التي تثير القلق على الصعيد الدولي بلا عقاب. |
A 72-hour period of pretrial detention had to be decided by the courts and was usually reserved for only the most serious crimes. | UN | وتفرض مدة الحبس الاحتياطي البالغة 72 ساعة بقرار من المحكمة وعادة ما تنحصر في أخطر الجرائم. |
Until recently, the culture of impunity has also prevailed for the most serious crimes of international concern. | UN | وسادت أيضا حتى وقت قريب ثقافة الإفلات من العقاب على ارتكاب أخطر الجرائم التي تحظى باهتمام دولي. |
This is a reflection of the primary responsibility of States to prosecute perpetrators of the most serious crimes under international law, in particular genocide, crimes against humanity and war crimes. | UN | ويبين هذا المسؤولية الرئيسية للدول عن تقديم مرتكبي أشد الجرائم خطورة للمحاكمة بموجب القانون الدولي، وعلى وجه الخصوص جريمة الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
His Government imposed the death penalty only for the most serious crimes and with all safeguards of due process. | UN | وحكومة بلده لا تطبق عقوبة الإعدام إلاّ على أشد الجرائم خطورة مع تطبيق جميع ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة. |
Many Member States maintained the death penalty for the most serious crimes, and it was essential to include various concepts of justice. | UN | ويُبقي الكثير من الدول الأعضاء على عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة. ومن الأساسي إدراج مفاهيم متنوعة للعدالة. |
Each State should undertake a systematic inquiry into its criminal justice system and ensure that the death penalty is applied fairly, justly and only for the most serious crimes. | UN | فينبغي لكل ولاية أن تُجري تحقيقاً في نظام القضاء الجنائي الخاص بها وتكفل أن عقوبة الإعدام تُنفَّذ بشكل عادل ومنصف وفي حالة أشد الجرائم خطورة فقط. |
This protection relies on concerted action to prevent the most serious crimes affecting the international community as a whole. | UN | وتعتمد هذه الحماية على العمل المنسق لمنع ارتكاب أكثر الجرائم خطورة التي تضر المجتمع الدولي بأسره. |
Amnesty is no longer an option for the most serious crimes within the jurisdiction of the Court. | UN | ولم يعد العفو خياراً متاحاً في حالة الجرائم الأكثر خطورة الواقعة في نطاق الولاية القضائية للمحكمة. |
Those guilty of the most serious crimes have not and likely cannot ever be brought to justice. | UN | ولكن لم يتم تقديم المتهمين بأخطر الجرائم للمحاكمة ومن المرجَّح أنه لن يمكن تقديمهم للمحاكمة. |
Its jurisdiction should focus mainly on the most serious crimes as defined in the relevant international legal instruments. | UN | وينبغي أن يتمحور اختصاصها أساسا على أكثر الجرائم جسامة على النحو المحدد في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
The death penalty was still in force in his country, although only for the most serious crimes. | UN | فعقوبة الإعدام لا تزال سارية في بلده، وإن كان تطبيقها يقتصر على كبريات الجرائم فقط. |
An international judicial system was likewise essential in developing accountability for the most serious crimes committed by nations and individuals. | UN | وأن وجود نظام قضائي دولي أيضا أساسي الأهمية لتوفير عنصر المساءلة عن أبشع الجرائم التي يرتكبها الدول والأفراد. |
That was a form of punishment seldom applied in his country, even for the most serious crimes. | UN | وهذا الشكل من العقاب قلما يطبق في بلده، حتى بالنسبة ﻷخطر الجرائم. |
Nevertheless, Guinean law has maintained the death penalty for the most serious crimes. | UN | ومع ذلك، أبقى القانون الغيني على عقوبة الإعدام في حالة الجرائم البالغة الخطورة. |
In the meantime, the State party should review its policy with a view to restricting to the most serious crimes the imposition of the death penalty. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للدولة الطرف أن تراجع سياستها العامة لكي يقتصر فرض عقوبة الإعدام على الجرائم الأشد خطورة. |
In the Special Rapporteur on torture's view, drug offences do not meet the threshold of most serious crimes. | UN | وفي رأي المقرر الخاص بشأن التعذيب، فجرائم المخدرات لا تبلغ عتبة معظم الجرائم الخطيرة. |
84. Mr. Retzlaff (Germany) said that genocide, crimes against humanity and war crimes were the most serious crimes of concern to the international community as a whole, since they threatened the peace, security and well-being of the world. | UN | 84 - السيد ريتزلاف (ألمانيا): قال إن الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، هي الجرائم الأخطر التي تثير قلق المجتمع الدولي بأكمله، لأنها تتهدد سلام العالم وأمنه ورفاهه. |
Sustainable peace cannot be achieved if perpetrators of the most serious crimes are not brought to justice. | UN | ولا يمكن للسلام المستدام أن يستتب إذا لم تتم ملاحقة مرتكبي الجرائم الجسيمة أمام العدالة. |
Estonia is grateful to all the Court's staff for their daily efforts in discharging its mandate to prosecute the perpetrators of the most serious crimes of concern to the international community. | UN | وتعرب إستونيا عن امتنانها لجميع موظفي المحكمة على جهودهم اليومية في الاضطلاع بولاية المحكمة لمحاكمة مرتكبي أفظع الجرائم التي تشكل شاغلا للمجتمع الدولي. |