Before regulations are implemented at the operational level, capacity within national stockpile management systems must be addressed. | UN | فقبل تطبيق الأنظمة على الصعيد العملي، يجب معالجة مسألة القدرات ضمن النظم الوطنية لإدارة المخزونات. |
The vulnerabilities of least developed countries must be addressed in order to minimize the risks of severe economic damage from external shocks. | UN | وقال إن مواطن ضعف أقل البلدان نموا يجب معالجتها للتقليل من مخاطر وقوع أضرار اقتصادية شديدة من جراء الصدمات الخارجية. |
Resource mobilization is a critical cross-cutting challenge that must be addressed if Africa is to make progress in these areas. | UN | كما تطرح تعبئة الموارد تحديا شاملا حاسما يجب التصدي له إذا أُريدَ لأفريقيا تحقيق التقدم في هذه المجالات. |
Women's priorities must be addressed in conflict mediation, conflict resolution, peace negotiations and in early recovery initiatives. | UN | ويجب معالجة أولويات المرأة في مجالات الوساطة في تسوية النزاعات وحلها ومفاوضات السلام، وفي مبادرات الإنعاش المبكرة. |
Such crises must be addressed with action to promote sustained economic growth and sustainable development and eradicate poverty. | UN | ويجب التصدي لمثل هذه الأزمات بالعمل على تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
This is a problem which must be addressed immediately, if need be with a system of quotas to ensure fair representation. | UN | وهذه مشكلة يجب أن تعالج فورا، وإذا لزم الأمر عن طريق نظام للحصص لكفالة التمثيل العادل. |
Arms transfers raise serious moral problems that must be addressed. | UN | وعمليات نقل اﻷسلحة تثير مشاكل أخلاقية خطيرة يجب تناولها. |
However, substantial NATO Training Mission-Afghanistan staffing shortfalls must be addressed to fully realize the advantages of the new organizational structures. | UN | غير أنه يجب معالجة النقص الكبير في عدد موظفي البعثة لكي تتحقق بشكل كامل مزايا الهياكل التنظيمية الجديدة. |
While the investment issues regarding the majority of these projects are settled, the rest must be addressed. | UN | وفي حين أن قضايا الاستثمار المتصلة بغالبية هذه المشاريع قد حسمت، يجب معالجة المتبقي منها. |
That situation must be addressed as a matter of priority. | UN | وأضاف أنه يجب معالجة تلك الحالة على أساس الأولوية. |
Nevertheless, it is possible to highlight a series of general and global cross-cutting issues that must be addressed. | UN | بيد أنه من الممكن إلقاء الضوء على سلسلة من المسائل العامة والعالمية المتداخلة التي يجب معالجتها. |
That practice, which the Government has conceded must be addressed more satisfactorily, is not compatible with article 12 of the Covenant. | UN | وهذه الممارسة، التي سلﱠمت الحكومة بأنه يجب معالجتها معالجة مرضية بشكل أكبر، لا تتفق مع المادة ٢١ من العهد. |
Secondly, climate change must be addressed globally in the context of the United Nations Millennium Development Goals. | UN | ثانيا، يجب التصدي لتغير المناخ على نحو عالمي في سياق أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية. |
It must be addressed seriously, otherwise it can become a cause of social unrest and violence. | UN | يجب التصدي له بجدية، وإلا فإنه يمكن أن يصبح سببا للقلاقل الاجتماعية والعنف. |
These must be addressed as matter of priority, which will also require that individuals be held accountable for their managerial actions. | UN | ويجب معالجة هذه المسألة على سبيل الأولوية، الأمر الذي يتطلب أيضا محاسبة الأفراد عن أعمالهم الإدارية. |
Risk factors such as tobacco and obesity must be addressed, using policy instruments at the population level. | UN | ويجب معالجة عوامل الخطورة، مثل التدخين والسمنة، باستخدام أدوات السياسة العامة على الصعيد السكاني. |
The right to assistance was becoming of paramount importance in international relations and the question must be addressed without delay. | UN | ويصبح الحق في الحصول على المساعدة ذا أهمية كبرى في العلاقات الدولية، ويجب التصدي لهذه المسألة بدون تأخير. |
Although there continues to be progress in the transfer of case materials and evidence between Serbia, Croatia and Montenegro, these issues must be addressed by all authorities concerned. | UN | وعلى الرغم من استمرار تحقيق تقدم في إحالة المواد والأدلة المتعلقة بالقضايا بين صربيا وكرواتيا والجبل الأسود، يجب أن تعالج جميع السلطات المعنية هذه القضايا. |
The systemic constraints and imbalances inherent in the current global economy must be addressed in the proper context, and rectified. | UN | ذلك أن القيود وأوجه الاختلال النظمية المتأصلة في الاقتصاد العالمي الراهن يجب تناولها في السياق الصحيح ويجب تصحيحها. |
The late issuance of an increasing number of documents must be addressed. | UN | ولا بد من معالجة مسألة الإصدار المتأخر لعدد متزايد من الوثائق. |
The security concerns of all must be addressed through the negotiation process. | UN | لا بد من معالجة الشواغل الأمنية للجميع من خلال عملية التفاوض. |
The root causes of conflicts must be addressed, and hosting refugees was only one part of the endeavour. | UN | وأضاف قائلاً إنه ينبغي معالجة أسباب النـزاعات وإن استضافة اللاجئين لا تعدو أن تكون جزءاً من هذه المساعي. |
Maternal health must be addressed within a comprehensive approach to sexual and reproductive health and rights. | UN | يجب تناول صحة الأمومة ضمن نهج شامل حيال الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
Small island States, including Vanuatu, are continuously confronted by difficult and challenging issues, which must be addressed at this summit. | UN | إن الدول الجزرية الصغيرة، بما فيها فانواتو، تواجه باستمرار قضايا صعبة تمثل تحديات ينبغي معالجتها في هذه القمة. |
All these matters must be addressed in a particular agreement. | UN | ويجب تناول كل هذه المسائل في إطار اتفاق خاص. |
Colonial situations were completely outdated and must be addressed with renewed vigour and creativity. | UN | وقد أصبحت الأوضاع الاستعمارية بالية تماما ويجب معالجتها بنشاط وإبداع متجددين. |
The high cost and limited availability of alternatives for linear and compact fluorescent lamps and HID lamps where identified as challenges that must be addressed before transition success is achieved. | UN | وتم تحديد التكلفة العالية والتوافر المحدود للبدائل بشأن المصابيح الفلورية الطولية والمتضامة ومصابيح التفريغ العالي الكثافة على أنها تحديات يتعين التصدي لها قبل تحقق النجاح في التحول. |