We have always maintained that international policy in the fight against drugs must be based on the following three criteria. | UN | لقد تمسكنا دائما بالقول إن السياسة الدولية في الكفاح ضد المخدرات يجب أن تقوم على المعايير الثلاثة التالية: |
I am convinced that we can succeed in this endeavour only if we accept that world development must be based on universal values. | UN | وأنا مقتنع بأننا لن ننجح في هذا المسعى إلا إذا قبلنا أن التنمية في العالم يجب أن تقوم على قيم عالمية. |
The peace that we all so wish for must be based on universal respect for the cardinal principles and fundamental values contained in the United Nations Charter. | UN | والسلام الذي نتمناه جميعاً يجب أن يقوم على الاحترام التام للمبادئ والقيم الأساسية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Dialogue must be based on accepting diversity. | UN | يجب أن يقوم الحوار على أساس قبول التنوع. |
Mediation efforts must be based on an overriding desire to help conflicting parties to resolve their differences. | UN | ويجب أن تقوم جهود الوساطة على الرغبة الملحة في مساعدة الأطراف المتصارعة على حل خلافاتها. |
This optimism must be based on the rock-hard foundations of solidarity. | UN | ويجب أن يقوم هذا التفاؤل على أسس راسخة من التضامن. |
The second factor involved the ways of resolving such problems, which must be based mainly on conflict-prevention measures. | UN | والعامل الثاني يشمل طرق حل هذه المشاكل، والتي يجب أن تقوم أساسا على تدابير لمنع الصراعات. |
It is our view that the final formula for Security Council reform must be based on the broadest possible support of the membership. | UN | ونرى أن الصيغة النهائية لإصلاح مجلس الأمن يجب أن تقوم على أوسع دعم ممكن من الأعضاء. |
Efforts to improve the social situation and to boost economic growth must be based on a legal and institutional foundation. | UN | إن جهودنا لتحسين الأوضاع الاجتماعية وتعزيز النمو الاقتصادي يجب أن تقوم على أساس قانوني ومؤسسي. |
Israel's position and all its justifications for that position clearly contradicted its calls for peace; which must be based on trust and good will. | UN | وجلـي أن موقف إسرائيل وجميع تبريراتها لذلك الموقف تخالف نداءاتها للسلام، والتي يجب أن تقوم على الثقة والنوايا الحسنة. |
To be successful, capacity-development programmes must be based on real needs and local ownership. | UN | ولكي تحقق برامج تنمية القدرات النجاح، يجب أن تقوم على احتياجات فعلية وملكية محلية. |
Any peace agreement must be based on the fundamental principles of mutual recognition and security. | UN | وأي اتفاق سلام يجب أن يقوم على أساس المبادئ الأساسية للاعتراف والأمن المتبادلين. |
May I add also that this will must be based on a people-centred approach in which people are always at the core of our considerations. | UN | واسمحوا لي أن أضيف أيضا أن ذلك يجب أن يقوم على نهج محوره الناس الذين هم دوما في صميم اعتباراتنا. |
We fully share the thesis contained in the report that the international order must be based on international law. | UN | ونشارك مشاركة كاملة في الفكرة الواردة في التقرير ومؤداها أن النظام الدولي يجب أن يقوم على مبادئ القانون الدولي. |
A strategy for their sustainable development must be based on an increase in the flow of development resources. | UN | ويجب أن تقوم الاستراتيجية التي توضع للتنمية المستدامة فيها على أساس زيادة في تدفق الموارد اﻹنمائية. |
It must be based on the principles of democracy, justice and equality. | UN | ويجب أن يقوم على أساس مبادئ الديمقراطية والعدالة والمساواة. |
Leadership must be based both on communication and on positive measures that promote an awareness of current challenges. | UN | وهي ألا ينبغي أن تقوم على الاتصال فقط بل على أنشطة إيجابية تساعد على إدراك خطورة التحديات الحالية. |
For San Marino, the United Nations must be based upon democracy, which gives it its legitimacy and moral strength. | UN | وفي رأي سان مارينو، يجب أن ترتكز الأمم المتحدة على أساس من الديمقراطية، التي تمنحها شرعيتها وقوتها الأدبية. |
The preparation of master plans and CPFs, and indeed of any related action, must be based on a clear knowledge and understanding of the country situation. | UN | ٩١ - إن إعداد الخطط الرئيسية وأطر البرامج القطرية، بل وأي عمل ذي صلة، ينبغي أن يقوم على إلمام وفهــم واضحين لحالة البلــد. |
International intervention must be based on the fundamental axiom that there is no peace without development and no development without peace. | UN | إن التدخل الدولي يجب أن يرتكز إلى قاعدة البديهية الأساسية بأنه لا سلام بدون تنمية ولا تنمية بدون سلام. |
The most effective response must be based on the standards and principles of international law, and above all the Charter of the United Nations. | UN | ولكي تكون الاستجابات فعالة إلى أقصى الحدود يجب أن تبنى على معايير ومبادئ القانون الدولي وخاصة ميثاق الأمم المتحدة. |
Such a monitor must be based on an acceptable concept. | UN | وينبغي أن يقوم ذلك المرصد على مفهوم مقبول. |
These services must be based on knowledge of client needs, and they must be client-oriented, high quality and safe. | UN | ويجب أن ترتكز هذه الخدمات على معرفة احتياجات المسنّين وأن تكون موجّهة إليهم وجيدة ومأمونة. |
These policies must be based on the best available science and knowledge relevant to the local, national and regional conditions and circumstances. | UN | وينبغي أن تقوم هذه السياسات على أفضل العلوم والمعارف المتاحة والمتصلة بالظروف والأوضاع المحلية والوطنية والإقليمية. |
Any differences in policy, however, must be based on objective and reasonable grounds in order to avoid discrimination. | UN | بيد أنه يجب أن تعتمد أي اختلافات في مجال السياسة العامة على أسس موضوعية ومعقولة بغية تجنب التمييز. |
According to the Law, marriage must be based on the complete willingness of both man and woman. | UN | ووفقاً لأحكام القانون، يجب أن يستند الزواج إلى الرضا الكامل للرجل والمرأة على حد سواء. |
The discussion on the programme of work and the budget must be based on a shared conviction that a well functioning, efficient secretariat is indispensable. | UN | ويجب أن تعتمد المناقشة المتعلقة ببرنامج العمل والميزانية على اقتناع مشترك بضرورة وجود أمانة تعمل بصورة جيدة وفعالة. |