"need to give" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضرورة إيلاء
        
    • ضرورة إعطاء
        
    • الحاجة إلى إيلاء
        
    • ضرورة منح
        
    • بحاجة لإعطاء
        
    • حاجة إلى إعطاء
        
    • بضرورة إيلاء
        
    • يجب أن تعطي
        
    • ضرورة إتاحة
        
    • ضرورة توجيه
        
    • وضرورة إعطاء
        
    • بضرورة منح
        
    • عليك أن تعطي
        
    • تحتاج إلى إعطاء
        
    • الضروري إيلاء
        
    Emphasizing the need to give special attention to the situation of widows and their children, including those living in rural areas, UN وإذ تشدد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لحالة الأرامل وأطفالهن، بمن فيهم من يقيمون في المناطق الريفية،
    However, it recalls paragraph 48 of its previous report, emphasizing the need to give full consideration to all offers from Member States. UN غير أنها تذكر بالفقرة ٤٨ من تقريرها السابق، التي أكدت ضرورة إيلاء الاعتبار الكامل لجميع العروض التي تقدمها الدول اﻷعضاء.
    (iv) The need to give high priority to water conservation in national land and water policies; UN ' ٤ ' ضرورة إيلاء أولوية عالية لحفظ المياه في السياسات الوطنية المتعلقة باﻷراضي والمياه؛
    The Committee underlined the need to give priority to projects that had the potential for improving department-wide productivity without sacrificing quality. UN وأبرزت اللجنة ضرورة إعطاء الأولوية للمشاريع التي بمقدورها تحسين الإنتاجية على نطاق الإدارة دون التضحية بالجودة.
    Coordination must take account of the need to give due regard to the integrated approach of the Convention. UN ويجب أن يأخذ التنسيق بعين الاعتبار الحاجة إلى إيلاء الاهتمام الواجب لنهج الاتفاقية المتكامل.
    This takes place as part of the democratic debate and is justified by the need to give elected members the opportunity freely to express their views on social problems. UN ويجري هذا في إطار النقاش الديمقراطي وتبرره ضرورة منح المنتخبين الفرصة للإعراب بحرية عن آرائهم بشأن المشاكل الاجتماعية.
    (iv) The need to give high priority to water conservation in national land and water policies; UN ' ٤ ' ضرورة إيلاء أولوية عالية لحفظ المياه في السياسات الوطنية المتعلقة باﻷراضي والمياه؛
    The mission underlined the need to give priority to a political approach and to avoid military attempts to settle the conflict. UN وشددت البعثة على ضرورة إيلاء الأولوية لاتباع نهج سياسي حيال الصراع واجتناب أي محاولات لفضه بالوسائل العسكرية.
    Attention was called to the need to give more consideration to issues that fuelled terrorism. UN واستُرعي الاهتمام إلى ضرورة إيلاء مزيد من الاعتبار إلى المواضيع التي تغذي الإرهاب.
    It mentioned the need to give particular attention to the protection of child rights as well as that of vulnerable groups, especially those living in the countryside. UN وأشارت الجزائر إلى ضرورة إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق الطفل فضلاً عن الفئات الضعيفة، وبصفة خاصة تلك التي تعيش في الريف.
    Emphasizing the need to give special attention to the situation of widows and their children, including those living in rural areas, UN وإذ تشدد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لحالة الأرامل وأطفالهن، بمن فيهم المقيمون في المناطق الريفية،
    In the broader view, this will include the need to give special attention to closing the existing gap between developed and developing countries. UN ومن وجهة نظر أعم يتضمن ذلك ضرورة إيلاء اهتمام خـــاص لاغلاق الهوة القائمة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    The budget must also reflect the need to give the Secretary-General adequate oversight tools. UN ويجب أن تعكس الميزانية أيضا ضرورة إعطاء الأمين العام أدوات كافية للرقابة.
    The global economic crisis showed the need to give priority to women’s problems, particularly at times of economic upheaval. UN وقال إن اﻷزمة الاقتصادية العالمية تدل على ضرورة إعطاء أولوية لمشاكل المرأة، لا سيما في أوقات الاضطراب الاقتصادي.
    Coordination must take account of the need to give due regard to the integrated approach of the Convention. UN ويجب أن يأخذ التنسيق بعين الاعتبار الحاجة إلى إيلاء المراعاة الواجبة لنهج الاتفاقية المتكامل.
    Finland stressed the need to give further consideration to the article as a means of complementing article 2. UN وأكدت فنلندا الحاجة إلى إيلاء هذه المادة مزيداً من النظر كوسيلة لتكميل المادة 2.
    This takes place as part of the democratic debate and is justified by the need to give elected members the opportunity freely to express their views on social problems. UN ويجري هذا في إطار النقاش الديمقراطي وتبرره ضرورة منح المنتخبين الفرصة للإعراب بحرية عن آرائهم بشأن المشاكل الاجتماعية.
    We need to give him something and we need to keep you off IA's radar. Open Subtitles نحن بحاجة لإعطاء شيء له و نحن بحاجة الأبقائك بعيداً عن أنظار الشؤون الداخليه
    There is a need to give impetus to activities that are increasingly focused on addressing the crime problem. UN وثمَّة حاجة إلى إعطاء قوة دفع جديدة للأنشطة التي تركِّز بصورة متزايدة على معالجة مشكلة الإجرام.
    I must call upon those whose activities have direct and indirect impact on the environment to take note of the need to give serious attention to the practice of responsible and sustainable development. UN ويتعيﱠن علي أن أدعو أولئك الذين ترتب أنشطتهم آثارا مباشرة وغير مباشرة على البيئة أن يحيطوا علما بضرورة إيلاء اهتمام جدي لممارسة التنمية المسؤولة والمستدامة.
    You need to give it to someone who won't go easy on you, someone who's gonna tell you the truth. Open Subtitles يجب أن تعطي الرواية لشخص لن يكون من سهل عليه أن يهجرك شخص ما يخبرك بالحقيقة
    In the ensuing dialogue with Member States, the chairpersons emphasized the need to give the Addis Ababa guidelines -- which they considered a valuable tool -- time to be implemented and used before resolving to review them. UN 40- وأكد رؤساء الهيئات، في الحوار الذي جرى عقب ذلك مع الدول الأعضاء، على ضرورة إتاحة الوقت لتنفيذ واستخدام مبادئ أديس أبابا التوجيهية - التي يعتبرونها أداة قيّمة - قبل العزم على استعراض المبادئ.
    Several speakers stressed the need to give greater attention to the abuse of amphetamine-type stimulants, in particular in South-East Asia. UN 128- وشدّد عدة متكلمين على ضرورة توجيه المزيد من الاهتمام لمشكلة تعاطي المنشطات الأمفيتامينية، وخصوصا في جنوب شرق آسيا.
    There should be a global approach to growth, and UNCTAD should continue its research on a new global economic development model, while taking into account the framework of globalization and the need to give the countries of the South a greater say. UN وقال إنه ينبغي اتباع نهج عالمي إزاء النمو وينبغي للأونكتاد أن يواصل بحوثه بشأن استحداث نموذج جديد للتنمية الاقتصادية العالمية على أن يؤخذ في الاعتبار إطار العولمة وضرورة إعطاء دور أكبر لبلدان الجنوب.
    Recognizing the need to give priority to those most seriously deprived in terms of health or health care, whether owing to poverty, marginalization or exclusion, the World Health Assembly has requested the Director-General to develop a new holistic global health policy based on the concepts of equity and solidarity. UN وأقرت الجمعية بضرورة منح اﻷولوية ﻷشد الفئات حرماناً من حيث الصحة أو الرعاية الصحية، سواء بسبب الفقر أو التهميش أو الاستبعاد، فرجت من المدير العام وضع سياسة صحية عالمية شمولية جديدة تقوم على مفهومي اﻹنصاف والتضامن.
    But you need to give yourself a chance to start living again. Open Subtitles ولكن عليك أن تعطي لنفسك فرصة لبدء العيش مرة اخرى.
    You need to give me a break, all right? Open Subtitles تحتاج إلى إعطاء لي فترة انقطاع، كل الحق؟
    The special challenges and needs of landlocked developing countries are recognized, and there is a need to give appropriate consideration to landlocked developing countries in the formulation of the post-2015 development agenda. UN ومن المسلم به أن للبلدان النامية غير الساحلية تحديات واحتياجات خاصة، ومن الضروري إيلاء الاعتبار المناسب للبلدان النامية غير الساحلية عند صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus