"need to promote the" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضرورة تعزيز
        
    • بضرورة تعزيز
        
    • الحاجة إلى تعزيز
        
    • ضرورة التشجيع على
        
    • ضرورة تشجيع
        
    • ضرورة العمل على
        
    • ضرورة النهوض
        
    • الحاجة إلى إضفاء
        
    • لضرورة تعزيز
        
    • الحاجة إلى تشجيع
        
    • ضرورة الترويج
        
    • ضرورة ترويج
        
    He highlighted the need to promote the development of genuine food aid in fully grant form in ways which did not damage local food production, which must contribute to food security. UN وشدد على ضرورة تعزيز خطة أصيلة للمعونة الغذائية في شكل منحة كاملة بحيث لا تلحق الضرر بالانتاج الغذائي المحلي الذي لا بد أن يسهم في ضمان الأمن الغذائي.
    In that respect, a nation that aspires to democracy should keep in mind the imperative need to promote the status of women. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة التي تتطلع للديمقراطية أن تبقي نصب عينيها ضرورة تعزيز مركز المرأة.
    It was concerned about the need to promote the modification of social and cultural patterns, but much remained to be done in that regard, especially through education. UN ولديه شواغل تتعلق بضرورة تعزيز تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية، ولكن يظل هناك الكثير مما يجب عمله في هذا الصدد، لا سيما عن طريق التعليم.
    The workshop demonstrated the need to promote the protection of civilians as a key element in conflict prevention. UN وقد أوضحت حلقة العمل الحاجة إلى تعزيز حماية المدنيين بوصفها عنصرا أساسيا في منع نشوب الصراعات.
    They stressed the need to promote the participation of older persons in society and prohibit age discrimination, expressing particular concern about multiple discrimination. UN وشددوا على ضرورة التشجيع على مشاركة كبار السن في المجتمع، وحظر التمييز بسبب السن، وأعربوا عن قلقهم البالغ من التمييز المتعدد.
    His delegation reaffirmed the need to promote the new world information and communications order. UN وتؤكد إندونيسيا مجددا ضرورة تشجيع النظام العالمي الجديد للإعلام والاتصالات.
    It also referred to the increasing dangers faced by such personnel in the field and underlined the need to promote the universality of the Convention. UN ويشير أيضا إلى المخاطر المتزايدة التي تواجه هؤلاء الموظفين في الميدان ويؤكد على ضرورة تعزيز عالمية الاتفاقية.
    Aware of the special circumstances of the geographical location, size and economic conditions of each Territory, and bearing in mind the need to promote the stability, diversification and strengthening of the economy of each Territory, UN وإذ تدرك أن لكل إقليم ظروفا خاصة من حيث الموقع الجغرافي والحجم والأوضاع الاقتصادية، وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز استقرار اقتصاد كل إقليم وتنويعه وتقويته،
    Aware of the special circumstances of the geographical location, size and economic conditions of each Territory, and bearing in mind the need to promote the stability, diversification and strengthening of the economy of each Territory, UN وإذ تدرك أن لكل إقليم ظروفا خاصة من حيث الموقع الجغرافي والحجم والأوضاع الاقتصادية، وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز استقرار اقتصاد كل إقليم وتنويعه وتقويته،
    Aware of the special circumstances of the geographical location, size and economic conditions of each Territory, and bearing in mind the need to promote the stability, diversification and strengthening of the economy of each Territory, UN وإذ تدرك أن لكل إقليم ظروفا خاصة من حيث الموقع الجغرافي والحجم والأحوال الاقتصادية، وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز استقرار اقتصاد كل إقليم وتنويعه وتقويته،
    Aware of the special circumstances of the geographical location, size and economic conditions of each Territory, and bearing in mind the need to promote the stability, diversification and strengthening of the economy of each Territory, UN وإذ تدرك أن لكل إقليم ظروفا خاصة من حيث الموقع الجغرافي والحجم والأحوال الاقتصادية، وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز استقرار اقتصاد كل إقليم وتنويعه وتقويته،
    Aware of the special circumstances of the geographical location, size and economic conditions of each Territory, and bearing in mind the need to promote the stability, diversification and strengthening of the economy of each Territory, UN وإذ تدرك أن لكل إقليم ظروفا خاصة من حيث الموقع الجغرافي والحجم والأحوال الاقتصادية، وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز استقرار اقتصاد كل إقليم وتنويعه وتقويته،
    The Convention also recognizes the need to promote the development of marine science and technology and to facilitate the strengthening of those capacities among developing countries. UN كذلك تسلِّم الاتفاقية بضرورة تعزيز تطوير علوم وتكنولوجيا البحار، وتيسير تعزيز تلك القدرات فيما بين البلدان النامية.
    We are convinced of the need to promote the evolution of international law as the most effective tool to govern relations among States. UN ونحن مقتنعون بضرورة تعزيز تطور القانون الدولي بوصفه أكثر اﻷدوات فعالية لتنظيم العلاقات بين الدول.
    However, we would have liked to see included in the operative part of the resolution a reference similar to the one in the preambular part relating to the need to promote the development of friendly relations among nations and cooperation in resolving economic and social problems. UN بيد أننا كنا نود أن نرى منطوق القرار وقد تضمن إشارة مماثلة لتلك اﻹشارة الواردة في الديباجة المتصلة بضرورة تعزيز تطوير العلاقات الودية بين اﻷمم والتعاون في حل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية.
    A number of speakers pointed to the need to promote the endorsement of the World Charter of Local Self-Government. UN وأشار عدد من المتحدثين إلى الحاجة إلى تعزيز اعتماد الميثاق العالمي للحكم الذاتي المحلي.
    That clearly illustrated the need to promote the integration of the regional conference centres in the annual planning of conferences and meetings. UN وهذا يُظهر بوضوح الحاجة إلى تعزيز إدماج المراكز الإقليمية للمؤتمرات في التخطيط السنوي للمؤتمرات والاجتماعات.
    Underlining the need to promote the universality of the Convention and thereby strengthen the safety and security of United Nations and associated personnel, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى تعزيز عالمية الاتفاقية وبالتالي تعزيز سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها،
    Emphasizing the importance of early warning to prevent disputes, and emphasizing also the need to promote the peaceful settlement of disputes, UN وإذ تشدد على أهمية الإنذار المبكر في منع المنازعات، وإذ تشدد أيضا على ضرورة التشجيع على تسوية المنازعات بالوسائل السلمية،
    She stressed the importance of the representativeness of the officers and the drafting committee, as well as the need to promote the adoption of general agreements. UN وأكدت على أهمية تمثيلية أعضاء المكتب ولجنة الصياغة، فضلا عن ضرورة تشجيع اعتماد اتفاقات عامة.
    He remains in detention. MINUSTAH has emphasized the need to promote the rule of law and to uphold the presumption of innocence until found guilty. UN وقد شددت البعثة على ضرورة العمل على تحقيق سيادة القانون والتمسك بمبدأ افتراض براءة المتهم حتى تثبت إدانته.
    She stressed that the need to promote the advancement of women, which the States of the world had collectively emphasized, reflected the aspiration of humanity to protect women by preserving the identity of and respect for all human beings. UN وأكدت أن ضرورة النهوض بالمرأة، التي أكدتها دول العالم بصورة جماعية تستجيب لأمل البشرية في حماية المرأة والحفاظ على هويتها واحترام جميع البشر.
    Mindful of the need to promote the universality of the Convention, UN وإذ تضع نصب عينيها الحاجة إلى إضفاء طابع عالمي على الاتفاقية،
    Likewise, they reiterated their support for the need to promote the economic, political and cultural rights of the indigenous peoples and their commitment to give special attention to the efforts made at the national and multilateral levels in order to improve their living conditions through civil participation. UN وكرر الوزراء مجددا دعمهم لضرورة تعزيز الحقوق الاقتصادية والسياسية والثقافية للشعوب الأصلية والتزامهم بإيلاء اهتمام خاص للجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والمتعدد الأطراف من أجل تحسين ظروفهم المعيشية من خلال المشاركة المدنية.
    He referred to the need to promote the green economy and in so doing, to tackle climate change and reenergize the economy. UN وأشار أيضاً إلى الحاجة إلى تشجيع الاقتصاد الأخضر، وبذلك يمكن التصدي لمشكلة تغير المناخ وإعادة تنشيط الاقتصاد.
    56. In the interactive dialogue that followed, one delegation noted that the Department's core message, described in document A/AC.198/2003/3, annex, paragraph 28.4, did not fully reflect the Millennium Declaration, as it made no reference to the need to promote the establishment of a global strategy of partnership for development. UN 56 - وفي الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك، أشارت متكلمة إلى أن الرسالة الأساسية للإدارة، كما ورد وصفها في الفقرة 28-4 من مرفق الوثيقة A/AC.198/2003/3، لا تعكس إعلان الألفية بصورة كاملة، لأنها لم تشر إلى ضرورة الترويج لوضع استراتيجية عالمية لإقامة شراكات من أجل التنمية.
    It also stressed the need to promote the fundamental principles of the rule of law and to strengthen further international cooperation between States and between regional organizations, international organizations and agencies and the United Nations in order to prevent, combat and eliminate terrorism in all its forms and manifestations, wherever and by whomsoever committed, as well as its financing. UN كما شددت على ضرورة ترويج المبادىء اﻷساسية لسيادة القانون ، وعلى الحاجة الى تعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول وبين المنظمات الاقليمية والمنظمات والوكالات الدولية واﻷمم المتحدة من أجل منع الارهاب ومكافحته والقضاء عليه في كل أشكاله ومظاهره ، أينما ارتكب وأيا كان مرتكبه ، وكذلك تمويله .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus