needless to say, these flights also created a serious risk for the safety of navigation of civilian aircraft in the region. | UN | وغني عن البيان أن هذه الرحلات الجوية نشأ عنها أيضا خطر جسيم على سلامة ملاحة الطائرات المدنية في المنطقة. |
The Caribbean region, needless to say, is especially affected by this threat. | UN | وغني عن البيان أن منطقة البحر الكاريبي تتأثر بشدة بهذا التهديد. |
needless to say, my involvement in this remains between us. | Open Subtitles | لا حاجة لذكر أنّ على تورطي أن يبقى بيننا. |
needless to say, the restoration of security also depends on international assistance. | UN | لا حاجة إلى القول إن استعادة الأمن تتوقف أيضا على المساعدة الدولية. |
needless to say, we can continue with this long list of needs and inflicted injuries. | UN | ولا حاجة إلى القول بأننا نستطيع مواصلة سرد هذه القائمة الطويلة من الاحتياجات واﻷضرار التي ألحقت بنا. |
needless to say, Iran was the last country in the region that resorted to missile technology for its self-defence. | UN | وغني عن القول أن إيران كانت آخر بلد في المنطقة لجأ إلى تكنولوجيا القذائف للدفاع عن نفسها. |
needless to say, from such a point of view any serious communicative interaction is doomed to fail from the outset. | UN | وغني عن القول أن أي تفاعل تواصلي جاد يتم وفقاً لهذا المنظور هو تفاعل مآله الفشل منذ البداية. |
needless to say, nuclear weapons in the hands of such a regime could significantly endanger regional and international peace and security. | UN | وغني عن القول إن وجود أسلحة نووية بيد هذا النظام يمكن أن يهدِّد بشكل خطير السلام والأمن الإقليميين والدوليين. |
needless to say, nuclear weapons in the hands of such a regime could significantly endanger regional and international peace and security. | UN | وغني عن القول إن وجود أسلحة نووية بيد هذا النظام يمكن أن يهدِّد بشكل خطير السلام والأمن الإقليميين والدوليين. |
needless to say, the Court plays a vital role in that regard. | UN | وغني عن القول إن المحكمة تؤدي دورا حيويا في هذا الخصوص. |
needless to say, it is obvious, that you may count on the full cooperation of my delegation. | UN | وبالطبع، بل لا حاجة بي إلى القول إنه يمكنكم أن تعتمدوا على كامل تعاون وفدي معكم. |
needless to say he wasn't our guy. | Open Subtitles | لا حاجة للقول ان كيلر مان ليس رجلنا المنشود |
I know it's needless to say, but I'm gonna say it anyway. | Open Subtitles | أعلم أنه لا حاجة لقولها ، ولكني سوف أقولها على أية حال |
needless to say, we tracked the beast to its domicile. | Open Subtitles | لا حاجة للقول بأننا تعقّبنا الوحش إلى مسكنه |
needless to say, this one is all hands on deck. | Open Subtitles | لا حاجة للقول, هذه المرة "كل الأيدي على السطح". |
It is needless to stress that the general situation in the Sudan is progressively deteriorating, with the consequent effects of increasing dissatisfaction of and rising opposition by the people. | UN | ولا حاجة إلى التأكيد على أن الحالة العامة في السودان تتدهور باطراد مخلفة سخطا متزايدا ومعارضة محتدمة لدى الشعب. |
needless to say, the success of all activities in establishing lasting peace in Bosnia and Herzegovina essentially depends on the realization of these aspects. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن نجاح جميع اﻷنشطة في إقامة سلام دائم في البوسنة والهرسك يعتمد أساسا على تحقيق هذه الجوانب. |
needless to say, the fundamental guarantee of the dignity and interests of the Taiwan compatriots lies in the reunification of the country. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن الضمان اﻷساسي لكرامة المواطنين التايوانيين ولمصالحهم إنما يكمن في إعادة توحيد البلد. |
In the meantime, we have heard proposals from other delegations which, needless to say, still are subject to controversy. | UN | وفي هذا اﻷثناء، استمعنا إلى اقتراحات من وفود أخرى التي، غني عن القول إنها لا تزال عرضة للجدال. |
It is needless to mention their devastating impact on the economic and social life of the populations. | UN | ولسنا بحاجة إلى ذكر آثارهما المدمرة على الحياة الاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات السكانية. |
needless to say, the use of outer space and space-based research should be exclusively for peaceful purposes. | UN | ولا داعي للقول إن استخدام الفضاء الخارجي والبحوث الفضائية ينبغي أن يكون لأغراض سلمية بحتة. |
needless to say, all operating costs were born by the Communist Party and the state, and nobody was much concerned about making money. The main concern was not attracting readers, listeners, and viewers, but avoiding political mistakes. | News-Commentary | مما لا شك فيه إن الدولة كانت تتحمل تكاليف تشغيل الأجهزة الإعلامية بالتعاون مع الحزب الشيوعي، ولم يكن هناك كبير اهتمام بجمع المال. لكن الهم الرئيسي والشغل الشاغل لم يكن أيضاً جذب القراء والمستمعين والمشاهدين، بل تجنب الوقوع في أخطاء سياسية. |
Now we have a better play. needless to say, | Open Subtitles | والآن لدينا لعبة أفضل بدون الحاجة إلى القول |
needless to say, the contract is binding. | Open Subtitles | غنى عن الذكر أن هذا العقد مُلزم للطرفين. |
needless to say that the Romanian delegation is a strong supporter of these plans and it will act accordingly. | UN | وغني عن الذكر أن وفد رومانيا يؤيّد هذه الخطط بقوة وسوف يتصرف بناءً على ذلك. |
needless to say the whole thing was a bad idea. | Open Subtitles | من غير الضروري القول ان الامر برمته كان فكرة سيئة |
needless to say, these mines and boobytraps were never marked, mapped or reported. | UN | وغنيٌ عن القول إنه لم يجرِ قط تمييز مواقع هذه الألغام والشراك بعلامات مميزة أو رسم خرائطها أو الإبلاغ عنها. |
needless to say, protection of civilians is a common concern and constitutes a priority for all members of the international community. | UN | ومن نافل القول إن حماية المدنيين مدعاة لقلق عام وتشكل أولوية بالنسبة لجميع أعضاء المجتمع الدولي. |
needless to say, countries that are burdened by debt repayment will be hard-pressed to allocate substantial amounts for social development. | UN | ومن نافلة القول أن البلدان المثقلة بالديون واجبة الســداد تتعرض لضغط شديد في تخصيصها مبالغ كبيرة للتنمية الاجتماعية. |