"needs and aspirations" - Traduction Anglais en Arabe

    • احتياجات وتطلعات
        
    • الاحتياجات والتطلعات
        
    • احتياجات وطموحات
        
    • احتياجات وأماني
        
    • حاجات وتطلعات
        
    • باحتياجات وتطلعات
        
    • والاحتياجات والتطلعات
        
    • واحتياجاتها وتطلعاتها
        
    • بحاجات وطموحات
        
    • لاحتياجات وتطلعات
        
    • احتياجات ومطامح
        
    • احتياجاتهم وتطلعاتهم
        
    • والضرورات والتطلعات
        
    • ولاحتياجات وتطلعات
        
    • الاحتياجات والأماني
        
    Taking into consideration the needs and aspirations of internally displaced young people and disabled young people, UN وإذ تأخذ في الاعتبار احتياجات وتطلعات المشردين داخليا والشباب المعاق،
    Successful development also hinges on the recognition that rural women have different needs and aspirations that need to be addressed separately. UN وتقوم التنمية الناجحة أيضاً على إدراك أن للمرأة الريفية احتياجات وتطلعات مختلفة تتعين تلبيتها على نحو منفصل.
    Its goal is for human society to live in ways that protect the environment and its capacity to provide for the needs and aspirations of current and future generations. UN وهدفه هو أن يعيش المجتمع الإنساني بطرق تحمي البيئة وقدرتها على تلبية احتياجات وتطلعات الأجيال الحالية والمقبلة.
    We are all aware of the legitimate needs and aspirations of our children and of what makes them happy in life. UN وندرك جميعا الاحتياجات والتطلعات الشرعيـــة لأطفالنا وما يجعلهم سعداء في هذه الحياة.
    At the global level too, we need to ensure that multilateral rules governing the flow of goods, services and capital take adequate account of the needs and aspirations of developing countries. UN وعلى المستوى العالمي أيضا، من الضروري أن نضمن أن القواعد المتعددة الأطراف التي تحكم تدفقات السلع والخدمات ورؤوس الأموال تأخذ في الحسبان بشكل كاف احتياجات وطموحات البلدان النامية.
    Its objective is to support Afghan refugees and returnees, giving particular attention to the protection needs and aspirations of women through community-based initiatives. UN ويهدف البرنامج أيضا إلى دعم اللاجئين والعائدين الأفغان، ويولي اهتماما خاصا إلى احتياجات وتطلعات النساء إلى الحماية من خلال المبادرات المجتمعية.
    These proposed laws will accommodate the needs and aspirations of both men and women. UN وستلبي هذه القوانين المقترحة احتياجات وتطلعات كلٍ من الرجل والمرأة على السواء.
    International law cannot acquire the sanctity and universality that are fundamental to its wider acceptance without adequately accommodating and reflecting the needs and aspirations of the Asian and African States. UN ولا يمكن أن يكتسب القانون الدولي الحرمة والعالمية الأساسيتين لجعله مقبولا على نطاق أوسع من دون أن يوفق احتياجات وتطلعات الدول الآسيوية والأفريقية ويعبر عنها بشكل مناسب.
    An urgent concern across the region is how to meet the needs and aspirations of upcoming generations. UN ومن الشواغل العاجلة خلال المنطقة كلها كيفية تلبية احتياجات وتطلعات الأجيال المقبلة.
    This ensures that local development reflects the needs and aspirations of communities, which are not reduced to mere implementers of government programmes. UN وهذا يكفل أن تعكس التنمية المحلية احتياجات وتطلعات المجتمعات المحلية التي لا يقتصر دورها على مجرد تنفيذ برامج الحكومة.
    The Government, in turn, is responsible for making progress in meeting the needs and aspirations of the Afghan people. UN والحكومة، من جانبها، مسؤولة عن إحراز تقدم في تلبية احتياجات وتطلعات الشعب الأفغاني.
    The importance of reflecting the needs and aspirations of all Member States was stressed, as was the need for consensus and full participation. UN وشُدد على أهميـــة أخذ احتياجات وتطلعات الــدول اﻷعضاء في الحســبان وضرورة تحقق توافق في اﻵراء والمشاركة التامة.
    The publications are identified as being able to help researchers understand the needs and aspirations of disabled Maori and their whanau. UN وحُدِّدت المنشورات على أنها قادرة على مساعدة الباحثين في فهم احتياجات وتطلعات أفراد شعب المواري ذوي الإعاقة وأسرهم.
    She also said that translation of needs and aspirations into rights did not always allow for the use of similar language in other instruments. UN وقالت، أيضاً، إن ترجمة الاحتياجات والتطلعات إلى حقوق لا تسمح دائماً باستخدام صيغة مماثلة في صكوك أخرى.
    While progressive efforts continued in the Territories of the Pacific, their needs and aspirations remained valid and dependent on all parties, including the United Nations, to achieve progress towards the eradication of colonialism. UN وفي حين بذلت جهود تدريجية مستمرة في أقاليم المحيط الهادئ، فلا تزال الاحتياجات والتطلعات سارية وتعتمد على جميع الأطراف، بما في ذلك الأمم المتحدة، من أجل إحراز تقدم نحو القضاء على الاستعمار.
    Mongolian cooperatives today represent the autonomous association of people united voluntarily to meet their common needs and aspirations through jointly owned and democratically controlled enterprises. UN والتعاونيات المنغولية اليوم تمثل الرابطة المستقلة لأولئك الذين تتوحد جهودهم طواعية لتلبية الاحتياجات والتطلعات المشتركة من خلال مشاريع يتشاركون ملكيتها وتدار بشكل ديمقراطي.
    42. The international and African regional legal instruments are not likely to sufficiently address the needs and aspirations of individual States. UN 42 - ومن غير المحتمل أن تلبي الصكوك القانونية الدولية والإقليمية الأفريقية على نحو كاف احتياجات وطموحات فرادى الدول.
    People and territory go together, but the emphasis is shifted from the status of territory to the needs and aspirations of people. UN والشعب والإقليم عنصران متلازمان، لكن موضوع التركيز يتحول من وضع الإقليم إلى احتياجات وأماني الشعب.
    Only then will an Agenda for Development be meaningful and meet the needs and aspirations of people and contribute to their economic and social advancement. UN حينئذ فقط يمكن أن تكون " خطة للتنمية " مفيدة وأن تلبي حاجات وتطلعات الشعوب، وتسهم في تقدمها الاقتصادي والاجتماعي.
    We are an integral part of the human family, pulsating with needs and aspirations that are good and honourable. UN فنحن جزء أساسي من الأسرة البشرية ننبض باحتياجات وتطلعات طيبة وكريمة.
    It bases its activities on national assessments, national participation, and national needs and aspirations. UN وهي تستند في أنشطتها إلى التقييمات الوطنية والمشاركة الوطنية والاحتياجات والتطلعات الوطنية.
    This right has to be translated into public policies that are sensitive to their situation, needs, and aspirations and accompanied by sufficient resources. UN ويجب أن يتجسد هذا الحق في سياسات عامة تراعي أوضاعها واحتياجاتها وتطلعاتها وتقترن بموارد كافية.
    Meeting the needs and aspirations of the world's growing population requires the application of the best available technologies. UN إن الوفاء بحاجات وطموحات سكان العالم الذين تتزايد أعدادهم باطراد، يتطلب تطبيق أفضل التكنولوجيات المتاحة.
    The institutions responsible for administering justice were also reformed to ensure that they accommodated the needs and aspirations of diverse groups. UN وأصلحت المؤسسات التي تتولى إقامة العدالة لضمان تلبيتها لاحتياجات وتطلعات الجماعات المتنوعة.
    The Youth Secretariat Act, R.S.N.S. 1989, c.511, establishes the Secretariat as a focal point for the development of effective responses by Nova Scotia to the needs and aspirations of the province's youth. UN ٢٤٤١- نص قانون أمانة الشباب (R.S.N.S. 1989, c.511) على إنشاء اﻷمانة كمركز وصل تتخذ فيه نوفا سكوشيا التدابير العملية الكفيلة بتلبية احتياجات ومطامح شباب المقاطعة.
    Cooperatives are autonomous associations of persons united voluntarily to meet their common economic, social and cultural needs and aspirations through jointly owned and democratically controlled enterprises. UN والتعاونيات هي عبارة عن مؤسسات مستقلة تعود لأشخاص متّحدين طوعاً لتلبية احتياجاتهم وتطلعاتهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المشتركة من خلال مؤسسات بملكية مشتركة خاضعة لإدارة ديمقراطية.
    This legislation also sets out the concept of an education system characterized by plurality and diversity that takes into account collective and individual values, needs and aspirations, making the educational process more relevant to Cape Verdean life and culture. UN وهذا القانون يرسي أيضا مفهوم النظام التعليمي المتعدد والمتنوع الذي يراعي القيم والضرورات والتطلعات الجماعية والفردية، بحيث تصبح العملية التعليمية أكثر اتصالا بحياة وثقافة الرأس الأخضر.
    Such compensation shall to the largest extent possible be appropriate to the cultural and social context and the needs and aspirations of the indigenous people concerned. UN وهذا التعويض يجب أن يكون ملائماً إلى أكبر حد ممكن للسياق الثقافي والاجتماعي ولاحتياجات وتطلعات الشعب الأصلي المعني.
    It also agreed with him that the success of any rule of law programme hinged on a thorough understanding of the political context; it must be predicated on national needs and aspirations and not be imposed from outside. UN وأضاف أن المجموعة تتفق معه أيضا في أن نجاح أي برنامج يتعلق بسيادة القانون يجب أن يستند إلى فهم شامل للظروف السياسية، وأن يستند أيضا إلى الاحتياجات والأماني الوطنية، وألا يفرض من الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus