"neglect of" - Traduction Anglais en Arabe

    • إهمال
        
    • الإهمال
        
    • وإهمال
        
    • إهمالهما
        
    • لإهمال
        
    • اهمال
        
    • إهمالها
        
    • والإهمال
        
    • وإهمالهم
        
    • إهمالهم
        
    • بإهمال
        
    • الاهمال
        
    • إهماله
        
    • واهمال
        
    • للإهمال
        
    IFAP stressed that the persistence of hunger and poverty was largely due to the neglect of agriculture over the last 10 years. UN وشدد الاتحاد على أن استمرار ظاهرتي الجوع والفقر يعود في المقام الأول إلى إهمال الزراعة على مدى السنوات العشر الماضية.
    A disengagement from MICs would mean neglect of the majority of the world's poor and disadvantaged, which would be unacceptable; UN وإن الكف عن توفير الدعم للبلدان المتوسطة الدخل يعني إهمال أغلبية الفقراء والمحرومين في العالم، وهو أمر لن يكون مقبولا؛
    The pursuit of higher economic growth through structural change should not entail neglect of issues of social equity and justice. UN ومن خلال السعي إلى نمو اقتصادي أعلى ينبغي ألا يؤدي التحول الهيكلي إلى إهمال مسائل الإنصاف والعدالة الاجتماعيين.
    Addressing the apparent neglect of the agricultural sector should be a regional priority to ensure further progress in reducing poverty and inequality. UN وينبغي أن تصبح معالجة الإهمال الجلي لقطاع الزراعة أولوية لكفالة مزيد من التقدم في الحد من الفقر وانعدام المساواة.
    Structural adjustment programmes had led to the neglect of social development and brought with them diminishing opportunities for women. UN وأشارت إلى أن تدابير التكيف الهيكلي أدت إلى إهمال التنمية الاجتماعية للبلد وجلبت معها فرصا متضائلة للمرأة.
    Then, he had reported principally on the neglect of the Islands by the administering Power. UN وقد قدم حين ذاك تقريرا تناول بصورة رئيسية إهمال السلطة القائمة بالإدارة للجزر.
    neglect of children in the areas of health, nutrition, education and care can have effects that are irreversible. UN ويمكن أن تترتب على إهمال الأطفال في مجالات الصحة والتغذية والتعليم والرعاية تبعات لا يمكن عكس اتجاهها.
    In the aftermath of the East Asian crisis, the heavy costs imposed by the neglect of social protection were recognized. UN وفي أعقاب الأزمة التي ألمت بشرقي آسيا، جرى التسليم بفداحة التكاليف الناجمة عن إهمال الحماية الاجتماعية.
    The international community's neglect of the country and its indifference to the suffering of the Somali people have resulted in a quintessential failed State. UN فقد نجم عن إهمال المجتمع الدولي لهذا البلد وعدم اكتراثه لمعاناة الشعب الصومالي إلى إيجاد دولة فاشلة بمعنى الكلمة.
    Accordingly, there prevails in the society a firm and widespread view that neglect of human rights means neglect of human beings. UN وعلى هذا يسود المجتمع رأي ثابت واسع الانتشار يقول بأن إهمال حقوق الإنسان يعني إهمال الإنسان نفسه.
    The Committee is concerned that the low number of family doctors in the State party may lead to the neglect of certain regions and segments of the population. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن انخفاض عدد أطباء الأسرة في الدولة الطرف قد يؤدي إلى إهمال مناطق معينة وبعض شرائح المجتمع.
    There was a systematic neglect of the needs of persons with disabilities in criminal proceedings. UN ويوجد إهمال منظم لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في الإجراءات الجنائية.
    Four decades of neglect of agriculture has, however, weakened the sector's capacity to lower poverty and inequality. UN بيد أن أربعة عقود من إهمال الزراعة أضعفت قدرة القطاع على تقليص حدة الفقر وانعدام المساواة.
    This is particularly relevant to avoid neglect of women's economic, social and cultural rights. UN وهذا أمر يكتسي أهمية خاصة لتفادي إهمال حقوق المرأة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The neglect of agricultural productivity growth can be considered as one of the factors that have contributed to the ongoing food crisis. UN ويمكن اعتبار إهمال نمو الإنتاج الزراعـي كأحد العوامل التي ساهمت في الأزمة الغذائية الحالية.
    There is now a New Partnership for Africa's Development (NEPAD)-led effort to redress the relative neglect of these important sectors. UN وهناك الآن شراكة جديدة من أجل التنمية في أفريقيا ترمي إلى إصلاح الإهمال النسبي لهذه القطاعات الهامة.
    It is much more a consequence of the deliberate neglect of the military, who by virtue of this neglect turn their weapons on the population. UN بل إنه، على الأرجح، نتيجة للإهمال المتعمد للقوات العسكرية، التي توجه أسلحتها نحو السكان، نتيجة لهذا الإهمال.
    NEPAD provides the framework and also the opportunity for redressing the balance and for reversing the neglect of previous decades. UN والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا توفر الإطار وكذلك الفرصة لتصحيح ما شهدته العقود السابقة من خلل وإهمال.
    Such determination, in particular, may be necessary in the cases involving abuse or neglect of the child by the parents. UN وقد يلزم مثل هذا القرار في حالات معينة مثل حالة إساءة الوالدين معاملة الطفل أو إهمالهما له.
    123. Participants agreed that a major reason for the neglect of domestic work by migration-and-development policymakers was the chronic absence of data on migration flows, stocks and remittances, disaggregated by sex or sector. UN 123 - واتفق المشاركون أن من الأٍسباب الرئيسية لإهمال واضعي سياسات الهجرة والتنمية للأعمال المنـزلية النقص المزمن للبيانات عن تدفقات الهجرة والأرصدة والتحويلات المالية مصنفة حسب نوع الجنس أو القطاع.
    Other factors in the decline of food production include neglect of agriculture and rural development policies and political instability. UN بل هناك عوامل أخرى تعمل على تدهور الانتاج الغذائي منها اهمال الزراعة وسياسات التنمية الريفية والاضطرابات السياسية.
    The world’s governments will meet in Montreal at the end of November to plot the next steps, including specific measures that the world could adopt if the Bush administration abandoned its willful neglect of this critical issue. News-Commentary في نهاية شهر نوفمبر تلتقي حكومات العالم في مونتريال من أجل رسم الخطوات التالية، بما في ذلك بعض التدابير التي يستطيع العالم أن يتخذها إذا ما تخلت إدارة بوش عن إهمالها المتعمد لهذه القضية الحرجة.
    This wilful neglect of girls is common throughout their lives. UN والإهمال المتعمد للبنات أمر شائع يرافقهن طيلة حياتهن.
    Such a position seriously undermines international efforts and measures to prevent the abuse and neglect of children. UN ويقوّض هذا الموقف بصورة خطيرة الجهود والتدابير الدولية الرامية إلى منع الاعتداء على الأطفال وإهمالهم.
    Children in Ukraine have the right to protection against all forms of family violence, and work is under way to prevent or overcome the neglect of children. UN وللأطفال في أوكرانيا الحق في الحماية من جميع أشكال العنف العائلي، ويجري العمل حاليا على منع إهمال الأطفال أو التغلب على إهمالهم.
    The major sense of disappointment relates to neglect of the issues of disarmament and the risk of nuclear proliferation. UN وهذا الشعور الرئيسي بخيبة الأمل يتعلق بإهمال مسائل نزع السلاح وخطورة الانتشار النووي.
    Some contend that its genesis could be attributed to each successive Government's historical neglect of the peasant majority. UN ويدعي البعض أن تكوين الدرب الساطع يمكن أن يُعزى إلى الاهمال التاريخي الذي أبدته كل حكومة للأغلبية المتألفة من فلاحين.
    Girl No preference Articles 314 to 320 of the Criminal Code prohibit the exposure and neglect of children. UN ويعاقب القانون الجنائي في مواده من ٤١٣ إلى ٠٢٣ على الجرائم المتعلقة بالتخلي عن الطفل أو إهماله.
    The collaborative approach remains the only feasible option, but it is often constrained by problems of coordination, neglect of protection and insufficient reintegration and development support. UN ولا يزال النهج التعاوني هو الخيار العملي الوحيد، إلا أن مشاكل التنسيق واهمال الحماية وعدم كفاية إعادة اﻹدماج والدعم اﻹنمائي كثيرا ما تحد منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus