"none the less" - Traduction Anglais en Arabe

    • ومع ذلك
        
    • مع ذلك
        
    • وعلى الرغم من ذلك
        
    • وبالرغم من ذلك
        
    • ومع هذا
        
    • ورغم ذلك
        
    • رغم ذلك
        
    • على الرغم من ذلك
        
    • ورغما عن ذلك
        
    none the less, increased allocations should be made within the constraints of overall resource availability and perceived national development priorities. UN ومع ذلك ينبغي زيادة المخصصات في إطار العقبات التي تحد من توافر الموارد عموما وأولويات التنمية الوطنية المتوخاة.
    Her delegation was none the less concerned that little had been done to consolidate those successful initiatives. UN ومع ذلك يشعر وفدها بالقلق لكونه لم يتم القيام سوى بالقليل لتعزيز تلك المبادرات الناجحة.
    none the less, the insidious nature of domestic violence has been documented across nations and cultures worldwide. UN ومع ذلك فإن الطابع البشع للعنف المنزلي موثق عبر اﻷمم والثقافات في مختلف أرجاء العالم.
    Chile none the less believed that that situation was avoidable. UN وتعتقد شيلي مع ذلك أن هذه الحالة يمكن تجنبها.
    The Committee would none the less continue its consideration of the case, but it obviously would have preferred to do so before the author's death. UN وستواصل اللجنة مع ذلك النظر في الموضوع ولكن كان من اﻷفضل بالطبع أن يكون ذلك قبل وفاة صاحب البلاغ.
    It serves none the less mainly as a tuna transshipment centre. UN وعلى الرغم من ذلك فهي تستخدم أساسا كمركز لنقل التونة بين السفن.
    The United States remains none the less committed to working to accelerate the development of Africa and the least developed countries. UN ومع ذلك تظل الولايات المتحدة ملتزمة بالعمل على التعجيل بتنمية افريقيا وأقل البلدان نموا.
    none the less, the transition from a violent home to a communal shelter can be a difficult one. UN ومع ذلك فقد لا يكون التحول من بيت يسوده العنف إلى مأوى جماعي أمراً هيناً.
    none the less, she was provided with security coverage, in the form of a mobile patrol unit. UN ومع ذلك فإنه قد وُفر لها اﻷمن عن طريق الدوريات المتنقلة.
    none the less, our people excels at colouring the landscape with hope. UN ومع ذلك فإن شعبنــا يبرع في تلوين الصورة باﻷمل.
    none the less, Slovenia remains vitally interested in the stability of the Balkans. UN ومع ذلك فإن الاستقرار في البلقان أمر لا يزال محل اهتمام بالغ من جانب سلوفينيا.
    none the less, we voted in favour of the draft resolution, because we believe it contains some useful elements. UN ومع ذلك فقد صوتنا لصالح مشروع القرار، ﻷننا نعتقد أنه يتضمن بعض العناصر المفيدة.
    none the less, such programmes must be supported by action in other social spheres. UN ومع ذلك ينبغي دعم هذه البرامج بتدابير تتخذ في مجالات اجتماعية أخرى.
    There was none the less a distinction between informal forums and formal ones such as the current meeting which he wished to respect. UN ومع ذلك فثمة فارق بين المحافل غير الرسمية والمحافل الرسمية ومنها الاجتماع الحالي الذي يكن له الاحترام.
    none the less he would welcome more detailed information in that connection. UN ومع ذلك قال إنه يرحب بالحصول على معلومات أكثر تفصيلاً في هذا الخصوص.
    That recommendation, it was stated, came perhaps one year too late but should none the less be endorsed in order to improve the Commission's productivity in forthcoming years. UN وذكر أن تلك التوصية جاءت متأخرة بسنة واحدة، غير أنه ينبغي مع ذلك تأييدها لتحسين إنتاجية اللجنة في السنوات القادمة.
    none the less, the documentation leaves little doubt regarding the extent or seriousness of the problem: UN مع ذلك تكشف البيانات الموثقة بألا يدع مجالاً للشك عن حجم المشكلة ومدى خطورتها:
    none the less, we should not unnecessarily repeat the errors of the past. UN إلا أننا ينبغي مع ذلك ألا نكرر أخطاء الماضي بلا داع.
    none the less, it serves mainly as a tuna transshipment centre. UN وعلى الرغم من ذلك فهي تستخدم أساسا كمركز لنقل التونة بين السفن.
    none the less, the ranks of unity have been broken, and the parties that did so must now be accountable to their own people. UN وبالرغم من ذلك فقد خرج البعض عن التنسيق ووحدة الصف، وهذا البعض يتحمل المسؤولية أمام شعبه.
    none the less, considerable work and much assistance will be required before we begin to overcome those shortcomings. UN ومع هذا سيلزم القيام بعمل كبير والحصول على مساعدة كبيرة حتى نبدأ في التغلب على أوجه النقص هذه.
    The market economy system has been preserved none the less. UN ورغم ذلك فقد تم اﻹبقاء على نظام الاقتصاد السوقي.
    A decrease in the number of incidents of physical assault, looting and harassment has been recorded, but they continue to occur none the less. UN وقد سجل انخفاض في عدد حوادث الاعتداء البدني والنهب والمضايقات، ولكنها لا زالت تحدث رغم ذلك.
    They were none the less still relegated to their lowly position in societies which retained inequality between the sexes in all aspects of life. UN ولكن المرأة ما زالت على الرغم من ذلك تُمنح الوظائف الثانوية وبخاصة في المجتمعات التي ما زالت تبقي على عدم التكافؤ بين الرجال والنساء في جميع جوانب الحياة.
    none the less, we feel it more appropriate to respond in this instance to Mr. Dragomir Djokic's letter of 19 January 1995 (A/49/832-S/1995/57). UN ورغما عن ذلك نرى أن من اﻷنسب الرد في هذه الحالة على رسالة السيد دراغومير جوكيتش المؤرخة ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ )A/49/832 - S/1995/57(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus