Notification of a decision by the Prosecutor not to initiate an investigation | UN | الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق |
Notification of a decision by the Prosecutor not to initiate an investigation | UN | الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق |
Notification of a decision by the Prosecutor not to initiate an investigation | UN | الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق |
On 23 October 2001, the senior assistant of the Gatchina City Prosecutor decided not to initiate criminal proceedings. | UN | وفي يوم 23 تشرين الأول/أكتوبر 2001، قرر كبير مساعدي المدعي العام في مدينة غاتشينا عدم إقامة دعوى جنائية. |
In another motion, he required that a fine should be imposed on Ms. R.P., and in yet another, he complained against a police inspector's decision not to initiate criminal proceedings. | UN | وفي شكوى أخرى، طلب فرض غرامة على السيدة ر.ب.، وفي شكوى أخرى أيضا، تظلم من قرار مفتش الشرطة بعدم إقامة دعوى جنائية. |
(a) The contracting authority could undertake not to initiate selection proceedings regarding a project in respect of which an unsolicited proposal was received without inviting the company that submitted the original proposal; | UN | (أ) بوسع السلطة المتعاقدة أن تتعهد بعدم الشروع في إجراءات اختيار بصدد مشروع تلقت بشأنه اقتراحا غير ملتمس، دون أن تدعو الشركة التي قدمت الاقتراح الأصلي إلى تلك الإجراءات؛ |
Therefore, the petitioner would have been required to challenge the validity of the Regional Public Prosecutor's decision not to initiate a criminal investigation at court. | UN | لذلك كان على صاحب الالتماس أن يطعن في صحة قرار المدعي العام الإقليمي بعدم فتح تحقيق جنائي تشرف عليه محكمة. |
The State party explains that, awaiting the judgement in cassation, it does not accept accountability, and it is only willing to pay the Fl. 3,000 if the complainant promises not to initiate any other procedures against the State. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنها لا تقبل المسؤولية ريثما تصدر محكمة الطعن حكمها، وأنها تقبل دفع مبلغ 000 3 غيلدر فقط إذا وعد المدعي بعدم مباشرة أي إجراءات أخرى ضد الدولة. |
The Transitional Government decided not to initiate a judicial reform plan during its tenure | UN | قررت الحكومة الانتقالية عدم الشروع في خطة إصلاح النظام القضائي أثناء مدة ولايتها |
Notification of a decision by the Prosecutor not to initiate an investigation | UN | الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق |
The Internal Security Division of the Department of Internal Affairs of Astana carried out an investigation into these allegations, but decided not to initiate criminal proceedings due to lack of corpus delicti in the officers' acts. | UN | وأجرى قسم الأمن الداخلي التابع لإدارة الشؤون الداخلية بمدينة الأستانة تحقيقاً في تلك الادعاءات، لكنه قرر عدم الشروع في تنفيذ إجراءات جنائية بسبب الافتقار إلى ما يثبت حدوث فعل جنائي في أعمال الموظفين. |
The Internal Security Division of the Department of Internal Affairs of Astana carried out an investigation into these allegations, but decided not to initiate criminal proceedings due to lack of corpus delicti in the officers' acts. | UN | وأجرى قسم الأمن الداخلي التابع لإدارة الشؤون الداخلية بمدينة الأستانة تحقيقاً في تلك الادعاءات، لكنه قرر عدم الشروع في تنفيذ إجراءات جنائية بسبب الافتقار إلى ما يثبت حدوث فعل جنائي في أعمال الموظفين. |
In some cases, because of managerial or administrative action taken in relation to the staff member, at the office, the departmental or the mission level, it was decided not to initiate a disciplinary process. | UN | وفي بعض الحالات، تقرر عدم الشروع في عملية تأديبية بسبب الإجراءات التوجيهية أو الإدارية التي اتخذت تجاه الموظف على صعيد المكتب أو الإدارة أو البعثة. |
105. Notification of a decision by the Prosecutor not to initiate an investigation | UN | 105 - الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق |
On 23 October 2001, the senior assistant of the Gatchina City Prosecutor decided not to initiate criminal proceedings. | UN | وفي يوم 23 تشرين الأول/أكتوبر 2001، قرر كبير مساعدي المدعي العام في مدينة غاتشينا عدم إقامة دعوى جنائية. |
[When new information is brought to his/her attention regarding the facts in respect of which he or she decided not to initiate an investigation or not to institute proceedings, the Prosecutor may reconsider his/her decision.] | UN | ]للمدعي العام، عندما تصل إلى علمه معلومات جديدة تتعلق بوقائع قرر عدم إجراء تحقيق أو عدم إقامة الدعوى بشأنها، أن يعيد النظر في قراره[. |
He argues, however, that the authorities did not in fact examine whether a legitimate aim was pursued by the bank and that in cases of alleged discrimination the decision whether or not to initiate proceedings must be taken after a thorough investigation of the alleged cases of discrimination. | UN | ويرد المحامي على ذلك بالقول بأن السلطات لم تنظر في الواقع فيما إن كان يوجد هدف مشروع يسعى البنك إليه وإن قرار إقامة من عدم إقامة دعوى لا يتخذ لادعاء بالتعرض لتمييز، إلا بعد إجراء تحقيق شامل بشأن ذلك الادعاء. |
Instead, on 10 March 2000, the senior assistant of the Vasilkov Inter-District Prosecutor took a decision not to initiate criminal proceedings with regard to the unlawful actions of the police inquiry officers. | UN | وبدلاً من ذلك، اتخذ مساعد المدعي العام في 10 آذار/مارس 2000 قراراً يقضي بعدم إقامة دعوى جنائية فيما يتعلق بالأفعال غير المشروعة الصادرة عن ضباط التحقيق. |
In addition, travel on due diligence for alternative investment was not as extensive as planned owing to the decision not to initiate hedge fund investments and less than anticipated travel in relation to private equity investments. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن السفر المتعلق ببذل العناية الواجبة للاستثمارات البديلة على النحو الموسع الذي كان مخططا له بسبب اتخاذ قرار بعدم الشروع في استثمارات صناديق التحوط وبسبب أنشطة سفر أقل مما كان متوقعا فيما يتعلق باستثمارات أسهم الملكية الخاصة. |
(c) The decision by the Government of Israel not to initiate legislation that would authorize the use of physical means in interrogations conducted by the police or the ISA; | UN | (ج) قرار حكومة إسرائيل بعدم البدء في تشريع يأذن باستخدام الأساليب البدنية في الاستجوابات التي تجريها الشرطة أو الوكالة؛ |
6.9 On 28 June 2002, the Prosecutor's Office adopted a decision not to initiate criminal proceedings concerning the complainant's allegations of ill-treatment, as they were not confirmed. | UN | 6-9 وفي 28 حزيران/يونيه 2002، اصدر مكتب المدعي العام قراراً بعدم بدء إجراءات جنائية بخصوص ادعاءات صاحب الشكوى بتعرضه لسوء المعاملة، لعدم ثبوتها. |
The author argues that no effective domestic remedies were available, and that the 11-year delay referred to by the State party was caused by the time taken by the lawyers contacted by the family before telling them not to initiate any proceedings; the lack of available information; and the delays involved in accessing and providing information and documentation from abroad. | UN | وتحاجج صاحبة البلاغ بأنه لا توجد سبل انتصاف محلية فعالة وأن التأخير لإحدى عشرة سنة الذي أشارت إليه الدولة الطرف سببه الوقت الذي أخذه المحاميان اللذان اتصلت بهما الأسرة قبل أن ينصحاها بعدم تحريك أي دعاوى؛ ونقص المعلومات المتاحة؛ والتأخيرات المتعلقة بالوصول إلى المعلومات والوثائق من الخارج وتقديمها. |
3.21 As to the remaining issues, the Stockholm district prosecutor decided on 18 June 2004 not to initiate a preliminary investigation regarding whether a criminal offence had been committed in connection with the enforcement of the expulsion decision. | UN | 3-21 وفيما يتعلق بالمسائل المتبقية، قرر المدعي العام في مقاطعة ستكهولم، في 18 حزيران/يونيه 2004، عدم فتح تحقيق أولي لتحديد ما إذا ارتكبت مخالفة جنائية لدى تنفيذ الطرد. |